VinOtaku

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » VinOtaku » Японская культура » Учим японский !


Учим японский !

Сообщений 1 страница 30 из 76

1

если кто знает какие слова интерестные или фразы думаю всем было бы интерестно хоть немного познать японскую культуру, хотябы через речь

Я не знаю как точно пишутся японские слова на английском, но считаю что и руский-украинский язык способен не хуже а иногда и лучше передать звучание, поэтому если кто желает - может писать и английское начертание слов, так легде и понятней будет читать японские караоке в опенингах-эндингах. Считаю что те кто почитывают мангу будут отстаивать именно английское начертание, но мне всравно... каму какое нравится ;)

кроме того можно будет позже придумать дополнительное использование результатов данного топика, типа на минифесте...

ИТАК
Если что - поправляйте

Аригато — спасибо, благодарю
Сокка — ясно, понятно, я понимаю
Каваи — милый
Хента́й — странная внешность, извращённый
Сёдзё - девушка
Сёнэн - юноша

кроме всего есть сайт Википедия - там можно посмотреть детальнои и многообразное значение этих и других слов.

Если у кого есть фразы - прошу, не стесняйтесь выкладывайте их сюда

0

2

Ну це моя тема :) Я вивчаю японську мову (з підручником, словниками і т.д.), отже можу дещо розповісти, якщо є зацікавлені. Почну з транслітерації. Транслітерація це те, про що пише командор, тобто написання слів однієї мови символами іншої. В світі існує дві поширені системи транслітерації японської мови: система Хепбурна (тобто всім відома система, що використовує латиницю) і система Поліванова (яка використовує російський алфавіт).
Насправді ж використання української абетки і правил звукоутворення набагато краще підходить для вирішення цієї задачі. Ось посилання на статтю (на сайті де я „живу“, окрім цієї конференції): Транслітерація. Також ця стаття допоможе бажаючим вивчити символи хіраґани і катакани —двох систем написання з трьох, що використовуються в японській мові.
То була передмова. Зважаючи на неї, я буду подавати слова в цій системі, або в трохи спрощенному її варіанті, щоб інші не робили помилок. Багатьох здивує, що відомі вам слова насправді вимовляються зовсім по-іншому ніж ви знали. Візьмемо приклад командера:

сёдзё — з точки зору системи Поліванова все гаразд, з точки зору українця — повна дурня! Насправді це шьоджьо. Просто неукраїномовна особа матиме скалднощі з вимовою такого, особливо комбінації „ші“. Тому в системі Поліванова використовується „сі“.

Також зауважу дещо про „г“. В японській мові немає м’якого „г“. На Україні більшість російськомовних українців допускають українізм і вимовляють російське тверде „г“ як українське м’яке „г“. Отже „арігатоо“ буде більшістю вимовлено невірно. Українська мова і згадувана система транслітерації довзоляють нам більш точно передати комбінації з „г“ — за допомогою нашої рідної літери Ґ. Отже: аріґатоо.

Наведу ще раз перелік слів які записав командор з деякими виправленнями:

Аріґатоо
Соо ка
Каваіі
Хентаі
Шьоджьо
Шьонен

Додам нові (вітання):

Охайо (ґозаімас) — доброго ранку!
Коннічі ва — добрий день!
Конбан ва — доброго вечора!
Ґенкі дес ка — все гаразд?
Мата ашіта — до  завтра!

Мабуть поки досить. Хто захоче вчити / запам’ятовувати, тому на вечір достатньо :)

Отредактировано Юрко Савеленко (2007-06-02 00:17:37)

0

3

О, суперЙ Щас выставлю, что наскребла на другом форуме.

Sore wa himitsu desu - это секрет.

Химавари-иро - "химавари" по-японски значит "вращающийся за солцем.
Фудзи-иро - "фудзи" по-японски значит "цветом из цветов".
Соо - по идеи это желто-красный цвет.
Урабаянаги - зеленовато-палевый цвет.
Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
Хэнтай! - "Извращенец!"

Амма - бродячий слепец-массажист
Банзай - боевой клич, соответствующий нашему "Ура!"
Бонсай - карликовое дерево на подносе (специально искривленное)
Бу - мера длины=3,03 мм
Бусидо ("путь самурая")- система морали и норм поведения японского воинского сословия в эпоху феодализма
Варадзи - соломенные сандалии
Вариго - ящичек с внутренними делениями для разных закусок
Гифу - особый тип японского фонаря яйцеобразной формы
Гои - низший придворный ранг
Гэта - японская национальная обувь в виде деревянной дощечки на двух поперечных подставках
Дайдзин - высокая должность в старой Японии, министр
Дайкан - правительственный чиновник в феодальной Японии, наблюдавший за порядком и сбором податей в сельской местности
Дзабутон - плоская подушечка для сидения на полу ( "дырявый дзабутон" - проститутка)
Дзё - мера длины, равная 3,8 м
Дзёрури - пьесы для кукольног театра
Дзори - распространенный тип обуви. Имеет вид деревянной подошвы, покрытой сверху плетеной соломой или узорчатой материей на мягкой подкладке, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец
Дзукин - шапочка из ткани, по форме напоминающая мешочек
Дзюбако - набор деревянных лакированных ящичков под одной крышкой для еды
Ёсивара - квартал веселых домов в Эдо
Имаё - форма стихов, распространенная в XI-XIII веках, состоит из двух четверостиший с чередованием строк по 5-7 слогов
Итимэгаса - старинная женская плетенная шляпа с цилиндрической, слегка сужающейся кверху тульей, с широкими, заметно опущенными полями
Кабуки - старинный японский театр в котором все роли играют мужчины. Сложился в XVII веке. Актеры Кабуки по традиции подражали в своих движениях куклам театра Дзёрури, который одно время был более популярен, чем Кабуки
Каммэ (кан) - мера веса=3,75 кг
Кана - слоговая японская азбука
Каппа - популярный персонаж японского фольклора, водяной
Каригину - короткое, как куртка, кимоно особого покроя, принадлежность старинного костюма
Каса - широкая плетеная шляпа
Кёгэн - народное театральное представление в масках, исполняемое ежегодно в конце апреля в храме Мибу в Киото
"Кими-га ё" - государственный гимн Японии
Кимоно ("одежда") - общераспространенное название обычного типа как старинной, так и современной мужской и женской одежды. Имеет вид халата с очень широкими свешивающимися рукавами, запахивающегося спереди и придерживаемого широким поясом
Китамаэ - одно из традиционных названий Японского моря
Коку - мера емкости для зерна=180 л (1 коку риса=150 кг, им платили жалование)
Косодэ - старинное шелковое одеяние с узкими рукавами
Котацу - прямоугольня жаровня, вделанная в углубление в полу и накрываемая одеялом. Возле нее греют ноги
Кото - японский тринадцатиструнный щипковый музыкальный инструмент
Кэн - мера длины=1,81 м
Кэрай - вассал князя в феодальной Японии, воин в его дружине, слуга
Кэса - предмет одежды буддийского священнослужителя: перевязь из материи, закрывающая правое плечо и пропущенная под левую руку
Магатама - украшение-талисман из драгоценных камней
Мацури - праздник в честь божества какого-нибудь храма, сопровождающийся выездом священных колесниц, представлениями театра и т.д.
Мидзуки - декоративное дерево
Микэ (микэнэко) - трехцветная кошка
Мисо - паста из перебродивших соевых бобов или рисовой каши. Служит для приправы или консервирования овощей и рыбы
Момиэбоси - старинный мужской головной убор, имевший вид высокой мягкой шапки без полей с загнутым вперед верхом
Моммэ - мера веса=3,75 г
Мон - старинная мелкая монета, грош
Моти - рисовые лепешки
Мукабаки - короткие, до половины икр, кожаные или меховые штаны для верховой езды
Нара - первая столица Японии
Нигиримэси - колобок из рисового теста, начиненный солеными сливами, пряностями или рыбой, присыпанный кунжутом или завернутый в листья сухих водорослей
Норимаки - рисовые колобки или ломтики сырой рыбы, завернутые в листья морской капусты
Нуси (хозяин) - мифологическое существо, обитающее в глубине гор в непроточных водах, людоед
Оби - длинный широкий пояс на женском кимоно
Ойран - продажная женщина. Это слово обозначало социальный статус и не воспринималось как оскорбительное
Ри - мера длины, равная 3,93 км
Рё - старинная японская монета, золотая и серебрянная
"Сайря, сайрё" - "Счастливого праздника!"
Сакэ - японская рисовая водка
Самурай - японский потомственный профессиональный воин. Владетельные самурайские роды сформировались в X-XII веках в результате постоянных междоусобных войн. Тогда же сложились устои морального кодекса самураев "Кюба-но мити" ("Путь лука и скакуна"), который стал основой заповедей "Буси-до" ("Путь самурая"). Самурай должен служить воплощением конфуцианских добродетелей, наделенных силой и свирепостью буддийских храмовых стражей, отличаться физическим совершенством, моральной чистотой и возвышенностью помыслов
Сасинуки - род хакама
Сё - мера объема, равная 1,8 л
Сёдзи - раздвижная стена в японском доме, представляющая из себя деревянные рамы, оклеенные тонкой бумагой
Суйкан - короткое, как куртка, кимоно
Сумо - традиционная японская борьба
Сун - мера длины, равная 3,3 см
Суси - колобки из вареного риса, покрытые рыбой, яйцом, овощами и приправленные уксусом и сахаром
Сусуки - мискант китайский, многолетняя трава из семейства злаковых, достигает двух метров
Сэн - сотая часть йены
Сэнсэй - почтительное обращение к врачу, преподавателю и т.п.
Сэппуку - обряд самоубийства, совершаемый самураем: в момент вспарывания живота лучший друг самурая должен облегчить его страдания, отрубив ему голову мечом
Сяку - мера длины, равная 30,3 см
Сямисэн - трехструнный музыкальный инструмент
Таби - японские носки с отделением для большого пальца. Шьются из плотной, обычно белой материи
Тан - единица измерения тканей=3,79 м; мера земельной площади, около 0,1 га
Танка - японское пятистишие, состоящее из 31 слога с построчным чередованием слогов 5-7-5-7-7
Татами - плетные циновки стандартного размера (примерно 1,6 кв. м), которыми застилаются полы в японском доме; числом татами определяется площадь жилых помещений
Тимаки - рисовые колобки, завернутые в бамбуковый лист, японское лакомство
Токонома - ниша в японском доме, обычно украшаемая картиной или свитком с каллиграфической надписью, вазой и цветами
Тофу - соевый пирог
Тё - мера длины=109 м
Тёбу - мера земельной площади=0,992 га
Тёро - старейшина, старший, старейший работник
То - мера ёмкости=18 л
Тоэй - японский актер
Тэнгу (кит. "крылатая собака") - фантастические крылатые чудовища, обитающие в горах и на деревьях
Угуису - японское название камышовки, которая в Японии считается певчей птицей вроде нашего соловья
Умани - рис или птичье мясо, сваренное с лотосовым корнем, ростками бамбука, бататом
Фунадама - дух-покровитель корабля
Фусума - раздвижные деревянные рамы, оклеенные с обоих сторон плотной бумагой. Служат перегородками в японском доме
Футон - толстое ватное одеяло, матрас
Хайку (хокку) - японское трехстишие с построчным чередованием слогов 5-7-5
Хакама - широкие штаны, являвшиеся частью официального мужского костюма
Хангёку - молоденькая, еще не доучившаяся гейша
Хаори - тип длинного жакета; принадлежность нарядного и выходного японского костюма
Харакири - способ ритуального самоубийства, предписанный самураям средневековым кодексом чести
Хаси - палочки для еды
Хёттоку - комическая маска мужского лица с криво посаженными глазами и скошенным ртом
Хибати - жаровня; деревянный, металлический или фарфоровый сосуд с золой, поверх которой укладывается горящий древесный уголь
Хиро - мера длины=18,2 м
Эбоси - высокая мягкая шапка черного цвета, принадлежность костюма знати
Эдо - древнее название Токио
Эноки - железное дерево
Юката - ночное кимоно

Охаё годзаймасу - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".
Охаё - Неформальный вариант.
Оссу - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Конничива - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу - "Давно не виделись" - стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? - "Давно не виделись" - женский вариант.
Хисасибури да наа... - "Давно не виделись" - мужской вариант.
Яххо! - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси - "Алло". Ответ по телефону.

Мата наа - "Пока" - мужской вариант.
Дзя, мата - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Джя - "Еще увидимся" - совсем неформальный вариант.
Дэ ва - "Еще увидимся" - чуть более формальный вариант.
Оясуми насай - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми - "Спокойной ночи" - неформальный вариант.

Хай - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа - "Да, господин". Очень формальное выражение.
Ээ - "Да". Не очень формальная форма.
Рёкай - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.

Иэ - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най - "Нет". Указание на отсутствие или не существование чего-либо.
Бэцу ни - "Ничего".

Наруходо - "Конечно", "Конечно же".
Мотирон - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.
Яхари - "Так я и думал".
Яппари - Менее формальная форма того же самого.

Маа... - "Может быть..."
Саа... - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".

Хонто дэсу ка? - "Неужели?" Вежливая форма.
Хонто? - "Неужели?" - менее формальная форма.
Со ка? - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"
Со дэсу ка? - "Надо же…" - формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... - "Вот оно как..." Формальный вариант.
Со да на... - "Вот оно как…" - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... - "Вот оно как…" Женский неформальный вариант.
Масака! - "Не может быть!"

Онэгай симасу - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".
Онэгай - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
Кудасай - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".
Кудасаймасэн ка? - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".

Домо - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".
Аригато - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато - "Большое спасибо". Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта - Неформальная форма с тем же значением.
До итасимаситэ - Вежливая, формальная форма.
Иэ - "Не за что". Неформальная форма.

Гомэн насай - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").
Гомэн "Простите" - Неформальная форма.
Сумимасэн - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман - "Простите". Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману - Простите. Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най - "Мне нет прощения". - Менее формальный вариант.

Иттэ кимасу - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".
Иттэ ирасяй - "Возвращайся поскорей".
Тадайма - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.
Окаэри насай - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".
Окаэри - "Добро пожаловать домой". Менее формальная форма.

Итадакимасу - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".
Готисосама дэсита - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.
Готисосама - "Спасибо, было очень вкусно". Менее формальная форма.

Ай - любовь.
Сейлор фуку - "матросский костюмчик", распространенная японская женская школьная форма.
Сенсэй - учитель, наставник.
Сэмпай - старший по положению.
Кохай - младший по положению.
Чиби - маленький.
Бака - идиот, кретин, дурак.
Гайдзин - иностранец (с точки зрения японца).
Бака-гайдзин - обычно американец.
Сенши - "защитник", используется как синоним слова сейлор (sailor).
Сугой - классно, круто.
Нингёу - кукла, игрушечный человек.
Нин - человек.
Нихон - Япония.
Ёма - демон, приведение.
Недзуми - мышь.
Нэко - кошка.
Ину - собака.
Ринго - яблоко.
Го - язык, например НихонГО- японский ЯЗЫК.
Кабин - ваза.
Ити, ни, сан, си, го, року, сити, хати, ку, дзю - соответственно "один, два, ..., десять".
Рю - дракон.
Юмэ - мечта.
Хон - книга.
Ки - дерево.
Химе - Принцесса, когда так называют девушку - красавица.
Хош(с)ибош(с)и - звезды.
Хатсукои - первая любовь (платоническая).
Нагарэ-бош(с)и - падающая звезда.

Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.
Мата асита (Mata anutsa) - "До завтра". Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.

До итасимаситэ (Dou itashimanutse) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.

Аниме (anime) - японская анимация.
Манга (manga) - японские комиксы.

Мангака (mangaka) - создатель манги. Этот термин не употребляется по отношению к авторам сценария и художникам манги - только к тем, кто совмещает обе профессии в одном лице.
Гэкига (gekiga) - Изначально это слово, переводящееся как "драма в картинках", было создано в середине XX века для отличения серьезных графических повествований для взрослых от детских комиксов, которые тогда обычно подразумевались под термином "манга". Сейчас слово "гэкига" употребляется довольно редко, поскольку термин "манга" вобрал в себя его смысл.
Токусацу (tokusatsu) - спецэффекты. Обычно так называются художественные (не анимационные) японские фильмы и сериалы (как правило, фантастические) с большим количеством спецэффектов. Классический и самый известный токусацу - "Годзилла" [Gojira]. Многие токусацу последних десятилетий основаны на манге или аниме, иногда в них снимаются актеры, известные по озвучанию аниме. Естественно, это слово также используется для обозначения собственно спецэффектов в аниме и художественных фильмах.
Сэйю (seiyuu) - актер/актриса, озвучивающие аниме. Сэйю не считаются группы или индивидуальные исполнители, приглашенные для записи музыкального сопровождения аниме.
Танкобон (tankoubon) - том книжного издания манги, первоначально напечатанной в журнале. Издания в танкобонах удостаиваются только наиболее популярные произведения.
Меха (mecha) - сложные механизмы в аниме/манге, как правило, самодвижущиеся, не имеющие реальных прототипов (т.е. придуманные специально для данного проекта). Обычно этим термином обозначают "гигантских роботов" - огромные человекоуправляемые боевые машины.
Хэнсин (henshin) - превращение/трансформация персонажа/меха.
OP, заставка, опенинг - элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий основные титры (название, компания-производитель, ведущие создатели), видеоряд и заставочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача заставки - настраивать зрителя на просмотр сериала. Заставка может показываться либо в самом начале серии, либо после небольшого "завлекающего" фрагмента собственно серии. Как правило, заставка не меняется на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Иногда видеоряд содержит примеры наиболее эффектных фрагментов сериала, но чаще он напоминает видеоклип на заставочную песню. Для ее написания и исполнения часто приглашают поп- и рок-звезд. Часто под заставкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.
ED, концовка, эндинг - элемент структуры серии аниме-сериала. Повторяющийся из серии в серию фрагмент, включающий титры серии (актеры озвучания, автор сценария, аниматоры и так далее), видеоряд и концовочную музыкальную композицию (обычно песню). Основная задача концовки - продемонстрировать имена создателей серии. За экзотическими исключениями (чаще всего - в последней серии сериала) концовка почти всегда завершает серию. Видеоряд концовки и концовочная песня обычно не меняются на протяжении всего сериала, однако возможны исключения (особенно в длинных сериалах). Видеоряду концовки редко уделяется столь большое значение, как видеоряду заставки, часто это просто последовательность стоп-кадров. Часто под концовкой также понимают схожий по структуре фрагмент полнометражных фильмов и OAV.
Омакэ (omake) - "дополнения, приложения". Небольшие, часто пародийные аниме или аниме-фрагменты, дополняющие сериал и использующие его персонажей и мир. Омакэ обычно включаются в релиз ТВ-сериала на видео и служат существенным поводом для покупки именно видеоверсии, даже если ТВ-версия уже отсмотрена. В отличие от собственно ТВ-сериала, предназначенного для широкой публики, омакэ обычно создаются в расчете на зрителя-отаку. За пределами Японии наиболее известны 13 омакэ (по одной на каждую кассету или диск первого видео-релиза) ТВ-сериала "Голубое семя" [Blue Seed].

Возрасты зрителей:

Кодомо (kodomo) - ребенок.
Сёнэн (shounen) - юноша (для Японии - с 12 до 18 лет).
Сёдзё (shoujo) - девушка (для Японии - с 12 до 18 лет).
Сэйнэн (seinen) - молодой мужчина.
Сэйдзин (seijin) - взрослый мужчина.
Дзё (jou) - молодая женщина.

Разновидности аниме:

ТВ-сериал (TV-series) - аниме, предназначенное для показа по ТВ.
OAV/OVA - аниме, сделанное специально для выпуска на видео (Original Animation Video).
Полнометражник (movie) - аниме, предназначенное для показа в кинотеатре.
ТВ-фильм - полнометражное аниме, созданное для демонстрации по ТВ, обычно образовательно-развлекательного характера или приуроченное к какому-либо событию или юбилею.

Некоторые жанры и стили аниме/манги:

Сэнтай (sentai) - дословно "группа/команда", жанр аниме/манги, рассказывающий о приключениях небольшой постоянной команды персонажей.
Махо-сёдзё (mahou shoujo) - "девушки-волшебницы", жанр аниме/манги для девушек, рассказывающий о приключениях девушек и девочек, наделенных необычной магической силой.
Спокон (spokon) - жанр аниме/манги, рассказывающий о юных спортсменах, добивающихся успеха путем воспитания в себе воли к победе. Объединение слов "sport" и "konjou" ("сила воли").
Киберпанк (cyberpunk) - жанр аниме/манги для юношей, рассказывающий о мире будущего, жизнь которого полностью определяют компьютерные технологии.
Паропанк (steampunk) - стиль аниме/манги, рассказывающий об альтернативных мирах, находящихся на уровне технического развития Европы конца XIX века. Этот период характеризуется началом революции технических средств передвижения - появление дирижаблей, аэропланов, паровозов, пароходов. Техника, однако, все еще воспринимается простыми людьми как нечто чудесное и, зачастую, демоническое.
Добуцу (doubutsu) - "пушистики", аниме о человекоподобных и разумных "пушистых" существах.
Кавайи (kawaii) - стиль аниме/манги для юношей, использующий графические решения аниме/манги для девушек.
SD (super deformed) - Стиль искаженных пропорций: огромная голова и маленькое тело (пропорции младенца). Популярный комический стиль, часто использующийся как "визуальный курсив" для обозначения сцен, в которых "серьезные" персонажи ведут себя по-детски.
Хентай (hentai) - эротическое/порно аниме/манга.
Яой (yaoi) - сёдзё-аниме/манга, рассказывающие о мужских гомосексуальных отношениях. Синоним - "shounen ai" ("юношеская любовь"). См. также статью о яое.
Юри (yuri) - сёдзё-манга, как правило, любительская, рассказывающая о женских гомосексуальных отношениях. Синоним - "shoujo ai" ("девичья любовь").

Поклонники аниме и их деятельность (см. также статьи об отаку и о фанфиках):

Отаку (otaku) - преданный поклонник аниме/манги. В среде отаку этот термин может иметь расширительное значение "преданный поклонник чего-либо" - это соответствует словоупотреблению, принятому в Японии.
Хентайщик - большой любитель хентая.
Отака - деятельность отаку с целью убедить неотаку в достоинствах аниме/манги.
Отаковать - заниматься отакой.
Анимессианство - продвижение аниме в массы.
Додзинси (dojinshi) - некоммерческая манга, созданная отаку по мотивам известных коммерческих аниме/манги.
Додзинсика (dojinshika) - создатель додзинси.
Фанфик (fanfic) - литературное творчество отаку по мотивам любимых произведений.
Фанарт (fanart) - художественное творчество отаку по мотивам любимых произведений.
Косплей (cosplay, costume playing) - маскарад отаку с переодеванием в любимых персонажей.
Анимка - "тусовка отаку", собрание отаку с целью общения.
Анимка с просмотром - собрание отаку для просмотра аниме.
Кон (сon) - большой съезд отаку. В рамках конов организуются встречи с создателями аниме и манги, демонстрируются редкие аниме, проводятся конкурсы фанфиков, фанарта и косплея.

Переводы аниме (см. также статью об их создании):

Скрипт (script) - последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин - "монтажные листы" ("монтажники").
Даб (dub) - дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них пропадает игра сэйю.
Саб (sub) - субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами.
Войсовер (voice-over) - "наложение голоса" или "синхронный перевод", совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в производстве и наиболее распространенный в России вариант перевода аниме и кино вообще.

Японские приставочные игры (см. также статью о них):

PSX - игровая приставка "Sony Playstation".
NES - игровая приставка "Nintendo".
SNES - игровая приставка "Super Nintendo".
DC - игровая приставка "Sega Dreamcast".
JRPG - "японские ролевые приставочные игры", название жанра.
SLG (Simulated Life Game) - "имитация жизни", название жанра. Обычно это игры, в которых главный герой должен влюблять в себя девушек-героинь.
FF - "Final Fantasy", серия JRPG-игр компании "Square". В ее создании принимает участие художник и дизайнер Амано Ёситака.

Японская поп-музыка (см. также статью о ней):

J-POP - японская поп-музыка.
J-Rock - японская рок-музыка.
Идол (idol) - юная поп-звезда, привлекающая внимание зрителей своей внешностью, а не вокальными данными.
OST (Original Sound Track) - музыкальные композиции, написанные специально для аниме.

Популярные японские выражения (см. также одноименную статью):

Кавайи (kawaii) - милый, симпатичный, прелестный.
Каккойи (kakkoii) - "крутой", "клевый", красивый, привлекательный.
Тиби (chibi) - маленький.
Бака (baka) - идиот, кретин, дурак.
Бансай (Banzai) - "Ура"
Гайдзин (gaijin) - иностранец (с точки зрения японца).
Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец.
Бисёнэн (bishounen) - "красавчик". Обычно подразумевается женственно-красивый юноша (длинные волосы, томные глаза, смазливое лицо), однако может иметься в виду и просто красивый молодой человек.
Бисёдзё (bishoujo) - "красавица". Красивая девушка, обычно, опять же, женственно-красивая.

Некоторые японские слова:

Сэйлор фуку (sailor fuku) - "матросский костюмчик", распространенная японская женская школьная форма.
Сэнсэй (sensei) - учитель, наставник.
Сэмпай (senpai) - старший по положению.
Кохай (kouhai) - младший по положению.
Якудза (yakuza) - японская мафия.
Аи (Ai) - любовь
Акари (akari) - свет
Аната (Anata) - ты
Аригато (Arigatou) - Спасибо

Также часто используются следующие сокращения названий:

AMG - Ah! Megami-sama! (О, богиня!)
BGC - Bubblegum Crisis (Кризис каждый день)
EOE - End of Evangelion (Окончание Евангелиона)
Eva - Shinseiki Evangelion (Евангелион нового поколения)
FY - Fushigi Yuugi (Таинственная игра)
GITS - Ghost in the Shell (Призрак в "Доспехе")
HNT - Hi no Tori (Жар-птица)
KOR - Kimagure Orange Road (Капризы Апельсиновой улицы)
MH - Mononoke Hime (Принцесса-мононокэ)
MI - Maison Ikkoku (Доходный дом Иккоку)
MKR - Mahou Kishi Rayearth (Волшебный рыцарь Рэйэрт)
N2 - Bannou Bunka Nekomusume (Универсальная современная девyшка-кошка)
NGE - Neon Genesis Evangelion = Eva
R1/2 - Ranma 1/2 (Рамма 1/2)
SFII - Street Fighter II (Уличный боец II)
SM - Bishoujo Senshi Sailor Moon (Красавица-воин Сейлор Мун)
UY - Urusei Yatsura (Несносные пришельцы)
FMA - full metal alchemist (цельнометаллический алхимик)
FlCl - furi-curi (собсна так и есть фури-кури)

Полиция:

где полицейский пост? - ко:бан ва доко дэс ка
на меня напали - осоварэмаста
меня ограбили - го:то:-ни аимаста
меня изнасиловали( :-Р ) - го:кан сарэмаста
Кто-то преследует мня - дарэка-ни ато-о цукэрарэтэ
У меня пропал ребенок - кодомо-га инаку наримаста

Встречи:

Будете что-нибудь пить? - наника номимас(у) ка
мне было бы очень приятно в вашем обществе - го-иссё-с(и)тэ итадакэру то урэсий дес(у)
Над чем вы смеетесь? - нани-га окасий-н дес(у) ка
Можно ли пригласить вас ко мне домой? - ути-ни кимасэн ка
смогу я увидиться с вами завтра? - ас(и)та мо аэмас(у) ка
будьте добры, скажите ваш адрес - дзю:сё-о осиэтэ кудасай
я позвоню вам - дэнва-симас

Приглашения:

не прийдёте ли к нам? - ирассяимасэн ка
можно к вам присоединиться? - го-иссё дэкимас ка
У нас вечеринка.Вы придёте? - па:ти:-о хиракимас(у) га
Вы не пообедаете с нами вместе? - иссё-ни номимасэн ка
Не хотите ли выпить? - номи-ни икимасэн ка
Вы свободны сегодня вечером? - комбан, о-хима дэс(у) ка

Согласие:

Где встретимся? - доко-дэ мат авасэмас ка
Можно прийти с другом? - томодати-о цурэтэ китэ ий дес(у) ка
Встретимся в 20 часов - гого хати-дзи-ни мукаэ-ни икимас(у)
Может в другой днь? - хока-но хи ва до: дэс(у) ка
с удовольствием - ёрокондэ
Мне очень жаль, но сегодня я занят(а) - мо:си вакэ аримасэн га, якусоку га симас(у)
Можно чуть позже/раньше? - мо:с(у)коси осоку/ хаяку дэкимас(у) ка

Знакомство. Откуда вы? :

Добрый день, рад(-а) встрече с вами - коннитива, хадзимэмас(и)тэ
Это [господин, госпожа].... - котира ва...-сан дэс(у)
Приятно познакомиться - ёрос(и)ку о-нэгаи симас(у)
Как вас зовут? - о-намаэ ва
Как ваши дела?/все в порядке? - о-гэнки дэс(у) ка
Благодарю, хорошо - хай, о-кагэсама-дэ
Откуда вы приехали? - дотира-кара дэс(у) ка
Где вы родились? - о-умарэ ва дотира дэс(у) ка
Я из России - Росиа-кара кимас(и)та
Где вы живете? - дотира-ни о-сумаи дэс(у) ка
Я/мы здесь впервые - хадзимэтэ кимас(и)та

Трудности при разговоре:

Вы говорите по-русски? - росиа-го-га дэкимас(у) ка
Я (совсем) не говорю по-японски - нихон-го ва( амари) ханасэмасэн
Не могли бы вы говорить помедленнее? - юккури иттэ кудасай
Не могли бы вы повторить? - мо: итидо, иттэ кудасай
Простите? Что вы сказали? - сумимасэн
Что такое? Что случилось? - нан дэс(у) ка
Пожалуйста, напишите это - кайтэ кудасай
Будьте добры, переведите это - як(у)ситэ кудасай
Что это значит?(например, при выяснении значения слова) - корэ/сорэ ва, нан то йу ими дэс(у) ка
Пожалуйста, покажите эту фразу в книге - коно хон-но котоба-о сас(и)тэ кудасай
Понятно - вакаримаста
Я НЕ понимаю - вакаримасэн
Вы понимаете? - вакаримас(у)ка

Поздравления:

С днем рождения! - о-тандзё:би о-мэдэто:
Веселого рождества! - мэри: курисумасу
С Новым Годом! - акэмас(и)тэ о-мжджто: годзаимас(у)
Всего наилучшего! - ёрос(и)ку о-нэгаи симас(у)
Поздравляем! - о-мэдэто:
Желаем вам счастья!/ Держись! Не сдавайся! - ко:ун-о иноримас(у)/ гамбаттэ
Будьте осторожны! - ки-о цукэтэ
Передавайте привет..... - .....-сан-ни ёрос(и)ку

Праздники:

1 января, новый год - гандзицу/гантан
11 февраля, день основания государства - кэнкоку-кинэнби
15 февраля, день совершеннолетия - сэйдзин-но хи
21 марта*(эти даты устанавливаются по лунному календарю, поэтому меняются год от года), день весеннего равновесия - сюмбун-но хи
29 апреля, день зелени - мидори-но хи
3 мая, день конституции - кэмпо:-кинэнби
5 мая, день детей - кодомо-но хи
15 сентября, день уважения старости - кэйро:-но хи
23 сентября* ^^^, день осеннего равноденствия - сю:бун-но хи
10 октября, день физкультуры - тайику-но хи
3 ноября, день культуры - бунка но хи
23 декабря, день рождения императора - тэнно:-тандзё:би

Числа:

0 - рэй/дзэро
1 - ити
2 - ни
3 - сан
4 - си/ён
5 - го
6 - року
7 - сити/нана
8 - хати
9 - кю:\ку
10 - дзю
11 - дзю:ити
12 - дзю:-ни и т.д.
20 - ни-дзю:
21 - ни-дзю:-ити и т.д
30 - сан-дзю
31 - сан-дзю:-ити и т.д
40 - ён-дзю:
50 - го-дзю:
60 - року-дзю:
70 - нана-дзю:
80 - хати-дзю:
90 - кю:-дзю:
100 - хяку
101 - хяку-ити и т.д.
200 - ни-хяку
1000 - сэн
10 000 - [ити]-ман
35 750 - сан-ман го-сэн нана-хяку го-дзю:
1 000 000 - хяку-ман

Дни:

понедельник - гэцу-ё:би
вторник - ка-Ё:би
среда - суй-ё:би
четверг - моку-ё:би
пятница - кин-ё:би
суббота - до-ё:би
воскресение - нити-ё:би

Месяцы:

январь - ити-гацу
февраль - ни-гацу
март - сан-гацу
апрель - си-гацу
май - го-гацу
июнь - року-гацу
июль - сити-гацу
август - хати-гацу
сентябрь - ку-гацу
октябрь - дзю:-гацу
ноябрь - дзю:-ити-гацу

декабрь - дзю:-ни-гацу

Сезоны:
весна - хару
лето - нацу
осень - аки
зима - фую
весной - хару-ни
в течении лета - нацу-но айда

ついたち-цуитати-Первое число
ふつか-фуц(у)ка-Второе число
みっか-микка-Третье число
よっか-ёкка-Четвертое число
いつか-иц(у)ка-Пятое число
むいか-муика-Шестое число
なのか-нанока-Седьмое число
ようか-ё:ка-Восьмое число
ここのか-коконока-Девятое число
ておか-тоока-Десятое число
じゅういちにち-дзюитинити-Одиннадцатое число
じゅうににち-дзюнинити-Двенадцатое число
じゅうよっか-дзюёкка-Четырнадцатое число
じゅうしちにち-дзюситинити-Семнадцатое число
じゅうくにち-дзюкунити-Девятнадцатое число
はつか-хацука-Двадцатое число
げつようび-гэцуё:би-понедельник
かようび-каё:би-вторник
すいようび-суиё:би-среда
もくようび-мокуё:би-четверг
きんようび-кин`ё:би-пятница
どようび-доё:би-суббота
にちよび-нитиёби-воскресенье
おととい-ототои-позавчера
きのう-кино:-вчера
きょう-кё:-сегодня
あした-асита (асьта)-завтра
あさって-асаттэ-послезавтра
もいにち-моинити-каждый день
にち; か; び (曰)-нити; ка; хи-день, солнце
せんせんげつ-сэнсэнгэцу-позапрошлый месяц
せんげつ-сэнгэцу-прошлый месяц
こんげつ-конгэцу-этот месяц
らいげつ-райгэцу-следующий месяц
さらいげつ-сарайгэцу-через месяц
もいつき-моицки-каждый месяц
がつ; げつ; つき (月)-гацу; гэцу; цки-месяц, луна
しゅう-сю:-неделя
せんせんしゅう-сэнсэнсю:-позапрошлая неделя
せんしゅう-сэнсю:-прошлая неделя
こんしゅう-консю:-эта неделя
らいしゅう-райсю:-следующая неделя
さらいしゅう-сарайсю:-через неделю
もいしゅう-моисю:-каждую неделю
き (木)-ки-дерево
ほん (本)-хон-книга
まんす-мансу-сосна
たんす-тансу-шкаф
にわ-нива-сад
ごきぶり-гокибури-таракан
はなします-ханасимас-говорить
ピロシキ-пиросики-пирожки
おきます-окимас-вставать
おに-они-демон
べんきょします-бэнкёсимас-учиться, заниматься
とんじょび-тондзёби-день рождения
ねん-нэн-год
せん-сэн-раньше
おおきい-оокии-большой
ちいさい-тиисаи-маленький
ながい-нагаи-длинный
みじかい-мидзикаи-короткий
ひくい-хикуи-низкий
たかい-такаи-высокий, дорогой
やすい-ясуи-дешевый
あかるい-акаруи-светлый
くらい-кураи-темный
あたらしい-атарасии-новый
ふるい-фураи-старый
おおい-оои-многочисленный (много)
すくない-сукунаи-малочисленный (мало)
やさしい-ясасии-простой, легкий
むずかしい-мудзукасии-трудный, сложный
いい / よい-ии / ёи-хороший
わるい-варуи-плохой
はやい-хаяи-быстрый
おそい-осои-медленный
とおい-тоои-далекий
ちかい-тикаи-близкий
あつい-ацуи-горячий, толстый (о плоских предметах)
うすい-усуи-жидкий, тонкий (о плоских предметах)
おもい-омои-тяжелый
かるい-каруи-легкий
ふとい-футои-толстый (о цилиндрических предметах)
ほそい-хосои-тонкий (о цилиндрических предметах)
かたい-катаи-твердый
やわらかい-яваракаи-мягкий
おたたかい-ататакаи-теплый
すずしい-судзусии-прохладный
さむい-самуи-холодный
むしあつい-мусиацуи-душный
ひろい-хирои-широкий, просторный
せまい-сэмаи-тесный, узкий
きたない-китанаи-грязный
うるさい-урусаи-шумный
くさい-кусаи-вонючий
つめたい-цумэтаи-холодный (о жидкости)
おいしい-оисии-вкусный
まずい-мадзуи-невкусный
あまい-амацуи-сладкий
からい-караи-острый
こい-кои-густой
にがい-нигаи-горький
ずっぱい-суппаи-кислый
しろい-сирои-белый
くろい-курои-черный
あおい-аои-голубой, синий
あかい-акаи-красный
さびしい-сабисии-одинокий
かなしい-канасии-грустный
たのしい-танасии-веселый, приятный
うれしい-урэсии-радостный
こわい-коваи-страшный, пугающий
かわい-каваи-милый, симпотичный
はずかしい-хадзукасии-стыдно
つよい-цуёи-сильный
よわい-ёваи-слабый
やさしい-ясасии-добрый
おもしろい-омосирои-интересный
つまらない-цумаранаи-скучный
すばらしい-субарасии-замечательный
あぶない-абунаи-опасный
いそがしい-исогасии-занятой
わむい-вамуи-сонный
-фукаи-глубокий
きいろい-киирои-желтый
みどり (いろ)-мидори (иро)-зеленый (цвет)
むらさき (いろ)-мурасаки (иро)-фиолетовый (цвет)
ちゃいろ-тяиро-коричневый
わかい-вакаи-молодой
ねこ-нэко-кошка
いぬ-ину-собака
うし-уси-корова
ぶと-буто-свинья
ひつじ-хицудзи-овца
さかな-сакана-рыба
へび-хэби-змея
こねこ-конэко-котенок
こいぬ-коину-щенок
いなぎ-инаги-угорь
えび-эби-креветка
どぐぶつ-догубуцу-животные
りゅう-рю-дракон
がくせい-гакусэй-студент
ごども-кодомо-ребенок
せいと-сэйто-ученик
うち-ути-дом
え-э-картина
いいえ-иэ-нет
はい-хаи-да
あい-аи-любовь
あさ-аса-утро
うし-уси-стул
せんせい-сэнсэй-учитель
ボールペン-бо:ру пэн-шариковая ручка
えんぴつ-эмпицу-карандаш
しんぶん-синбун-газета
かばん-кабан-сумка, портфель
にほん (曰本)-нихон-Япония
ひと, じん-хито, дзин-человек
ノート-но:то-тетрадь
けしごむ-кэсигому-ластик
じかん-дзикан-время
かっはつ-каппацу-активизация
びっくり-биккури-удивление
かさ-каса-зонт
ちゅうごく-тю:гоку-Китай
かんこく-канкоку-Корея
ロシヤ-росия-Россия
アメリカ-америка-Америка
ふで-фудэ-кисть для письма иероглифов
いけ-икэ-пруд
はな-хана-цветок, нос
しっぽ-сиппо-хвост
きって-киттэ-почтовая марка
たべむの-табэмуно-еда
フォーク-фо:ку-вилка
かみ-ками-бумага
てがみ-тэгами-письмо

Откуда Вы родом? --- Аната-ва дотирано сюссин дэс ка?
Неделя ---- Иссю:кан
10. Сегодня пятница ---- Кё:-ва кинъё:би дэс
11. Цвет ------ Иро
12. Бежевый ---- Бэ:дзуиро-но
13. Белый --- Сирой
14. Голубой --- Сораиро-но
15. Вишнёвый --- Момоиро-но
16. Пепельный ---- Хай иро-но
17. Пёстрый ---- Иро-торидори-но
18. Лимоный ---- Акаруй ки (рэмон) иро-но
19. Чёрный --- Куро-но , курой
20. Ярко- красный ---- Макка-на ,бэнииро-но
21. Тёмно- зелёный ----- Фукамидори-но
22. Светло- жёлтый ----- Акаруй ки (рэмон) иро-но
23. Тёмный ------ Куроппой, курай

Отредактировано Тамао_ТамамурА (2007-06-15 21:16:28)

0

4

Я вражений!  :O
Буду потрохи переварювати і вивчати, а також ставити запитання.
Доречі мене цікавить що сказав ЖПЗ
"
Konnitiwa, minna-san!
Watashi wa Житель Планеты Земля des.
Yoroshiku onegai shimas!
"?

0

5

ось ієрогліфи японської мови - як вони малюються і пишуться

0

6

Ну по-перше це не „ієрогліфи“. Якесь незрозуміле це слово, я одразу думаю про Єгипетьські символи. Японська писемна система використовує три набори символів (одночасно): хіраґана, катакана і канджі. Хіріґана і катакана, узагальнююча назва — кана, це символи зображені в таблиці вище. Канджі це найбільш складні символи; вони запозичені з китайської мови. Якщо вивчити кану майже зовсім не важко, то вивчити достатню кількість канджі, а це 1000-2000, вже набагато складніше. Не буду одразу докладно пояснювати як само використовуються всі ці символи, скажу лише, що, наприклад, катакана використовується для написання слів „курсивом“, а також для запису слів іноземного походження. Всі наші імена, наприклад, писали б саме символами катакани.

А Житель написав наступне (переклад трохи дослівний, тому негарний з точки зору укр. мови):

Коннічі ва, мінна-сан!        Добрий день, всі!
Ваташі ва ЖПЗ дес.           Я — ЖПЗ.
Йорошіку онеґай шімас!     Прошу вашої милості (хорошого ставлення).   <-- взагалі важко перекласти, але це стандартна фраза під час знайомства

0

7

Юрко Савеленко - звичайно вдячний тобі за конструктивні коментарі  та роз"яснення, сподіваюсь це тебе не дуже обтяжує. Хотів спитати, а як справи з відмінками у японській мові, чи є у них взагалі це. І ще частка "дес" я зрозумів що вона не переводиться, але уже в кількох варіантах вона стоїть вкінці після ствердного речення - що вона означає?

Отредактировано KomandorKrek (2007-07-10 13:00:41)

0

8

Відмінків немає :) Родів немає, однини/множини теж (ну майже) немає. Майбутнього часу немає. „Дес“ це спеціальна граматична частка, можна сказати, що це схоже на англ. is. Але це зовсім не означає „бути“, для цього є інші слова. Сприймай дес, як спеціальне граматичне слово. Наприклад:

Коре ґа ваташі но хон дес. — Це моя книга. Дослівно: Це (частка об’єкту „ґа“) я (частка „но“, робить з „я“ „моя“) книга є.

0

9

есть, кстати, в интернете обучение японскому 40 уроков - вот ссылка : http://shounen.ru/nihon/

0

10

Отдельно выделю всевозможные переводчики:

Excite (этим все сказано ^^) перевод текста:
http://www.excite.co.jp/world/english/
перевод японских страничек на лету:
http://www.excite.co.jp/world/english/web/

Переводчик, "созданный японцами для японцев", представляющий собой онлайн словарь с обозначением всех ОНов, КУНов, ключей и значений каждого кандзи, и имхо являющийся лучшим для изучения и творческого перевода.
http://www.popjisyo.com/WebHint/Portal.aspx

ЯРКСИ - японско-русский словарь. Оригинальная система поиска по радикалам, максимально использующая возможности, которые дает компьютер с реляционной базой данных.
http://www.susi.ru/yarxi/

JARDIC - японско-русский электронный словарик:
http://www.rinet.ru/~vit/jardic.htm

Перевод блоков текста, страниц в интернете:
http://babelfish.altavista.com

Перевод: японо-японский, японо-английский, японско-немецкий. В появляющемя окне выдется ваш текст в гипертекстовом виде, сбоку словарь к нему. Весьма удобно при работе с учебными текстами:
http://language.tiu.ac.jp/tools.html

Оффлайновый словарь WaKan, его интерфейс один из самых удобных среди подобных словарей... Есть режим подстрочника - для вдумчивого перевода текстов самое то:
http://wakan.manga.cz/

Еще полезный сайт-переводчик:
http://linear.mv.com/cgi-bin/j-e/dict/

На гугле Japanese -> English переводчик веб страничек:
http://www.google.com/language_tools?hl=en

Еще несколько словарей:
http://www.lvoff.com/
http://www.freedict.com/onldict/jap.html
http://www.online-dictionary.biz/english/japanese
http://dict.pspinc.com/
http://www.multitran.ru/ (с русского)

0

11

Вот какую статью я нашел, довольно таки познавательная
Краткий отаку-русский толковый словарь понятий, жестов, туманных намеков и технических терминов

Автор: Евгений Цепенюк
Опубликовано в журнале "Компьютерра" №17 от 25 мая 2004 года

Отаку. В современной Японии - резкое, чуть ли не ругательное выражение: "фанатик", "одержимый"... применяется к не знающим меры поклонникам чего угодно - аниме, автомобилей, спортивных команд... Некогда это слово, буквально означающее "ваше жилище", было чрезвычайно уважительным обращением, но со временем устарело. Фанаты научной фантастики стали использовать его в качестве "фирменного" (вроде "товарищи" или "пацаны"), за что и получили прозвище те, кто называет друг друга "отаку" (отаку-дзоку), которое японский народ вскоре сократил до "отаку" и распространил вообще на всех фанатов. На Западе и в нашей стране отаку - просто большой любитель аниме и манги. До последнего времени в России в ряды отаку можно было не глядя зачислять любого, кто ухитрялся смотреть аниме более или менее регулярно, но, как теперь выясняется, разница все-таки есть. В Интернете можно найти множество тестов, позволяющих "по очкам" определить, отаку ли вы или просто не прочь посмотреть на досуге японские мультики. Лично я еще недавно чуть-чуть не дотягивал до отаку, но, начав писать про аниме, покинул ряды нормальных людей... надеюсь, навсегда.

Пасокон. Персональный компьютер. Независимо от формы и размера этим словом обозначаются не только представители семейства "винтельных", но и "Маки", и наладонники... и даже киберприслуга будущего.

Манга. Японские комиксы. Самое простое и короткое объяснение. Ага, все равно что "сямисэн - это японская балалайка", но для начала сойдет.

Мангака. Автор манги. Не просто сценарист или художник, но тот, кто все делает сам: придумывает сюжет, пишет диалоги и, конечно же, рисует. Это, однако, вовсе не означает, что у него не может быть помощников.

Манхва. Корейская манга.

Аниме. Анимационные фильмы и сериалы, созданные в Японии. Именно созданные, поскольку зачастую они производятся (фазовка, заливка) в Корее, Китае или на Филиппинах. Собственно, вот и всё определение: никаких стилистических, сюжетных, технологических или любых иных рамок оно не предполагает. Некоторые японские художники и режиссеры (особенно те, кто экспериментирует с куклами, пластилином и т. п.) считают, что аниме - это анимация типа манги, и не любят, когда их работы называют этим словом. Что ж, на то и правила, чтоб исключения не переводились.

(статья вставка к теме - немного из другова источника

Автор: Сергей Голубицкий
Опубликовано в журнале "Компьютерра" №17 от 25 мая 2004 года

У японского феномена современной культуры "аниме" тот же корень, что и у "animation" - американского аналога "мультипликации". На этом сходство заканчивается. Что не удивительно: американская анимация - чистейшей воды fun, то есть развлечение, игра, приятное времяпрепровождение. Одним словом, "зрелище", продажей которого только и был озабочен Голливуд со дня своего основания. Дело тут не в примитивности Америки, а в эволюции западного человека, для которого любое искусство сегодня - это игра ("хэппенинг"), а не жизнь.

Совсем иначе обстоят дела в Японии. Искусство (и аниме не исключение) - не просто самая настоящая жизнь, но жизнь гораздо более напряженная, возвышенная и одухотворенная. Обратите внимание на сам термин: что мешало японцам просто заимствовать слово целиком ("анимация"), как они это часто делали в быту? Если бы японцы ощущали свою мультипликацию так же, как американцы, они бы, несомненно, так и поступили. Вместо этого они изменили термин на "аниме". Тоже, между прочим, показательно: "душа" (таково значение латинского корня anima.) вместо "одушевления" (основное значение слова animation.), реальная жизнь вместо ее имитации.

Все эти мысли пришли в голову уже после того, как я основательно подсел на иглу "аниме" и пересмотрел не один десяток мультипликационных шедевров. До этого все мои познания умещались в расхожем представлении европоцентричного эстета: "Японские мультфильмы - это Покемоны, а значит - гомерическая чушь и несусветная глупость".

А потом в один прекрасный день я случайно купил DVD-диск с фильмом "Унесенные призраками" Миядзаки Хаяо. Так в дом вошел странный зверек - логотип студии Ghibli, при виде которого мой сын начинает счастливо смеяться в предвкушении феерического представления. Миядзаки открыл для меня большую тайну: оказывается, Покемоны имеют такое же отношение к аниме, как и наш "Ну, погоди" - к серьезной мультипликации. В начале 1980-х, работая переводчиком в Союзе кинематографистов, я узнал, что кроме ширпотребного Волка-плагиата существует еще "Ежик в тумане" и "Сказка сказок" Норштейна. Сегодня точно также я знаю, что помимо Покемонов есть принцесса Мононоке, Порко Россо и принц Солнца. Есть Тоторо и маленькая колдунья Кики.

Первые кадры "Унесенных призраками" вызывают чувство дискомфорта. Дело в том, что эстетика движения в аниме сильно отличается от привычных нам имитаций реальной динамики: в фильме Миядзаки кажется, что персонажи не плавно двигают руками и ногами, а переходят от одной картинки к другой. Это трудно описать словами, лучше самому увидеть. Хотя погодите, можно попытаться: герои движутся как… в комиксах! Не спешите морщиться: речь не идет о символе убогости американской культуры, набившей оскомину образованному человечеству. Эстетика движения аниме черпает вдохновение в средневековых манга - традиционных японских историях в картинках, которые рисовали буддистские монахи задолго до того, как Колумб появился на свет (в XII веке).

Впрочем, эстетический дискомфорт длится недолго. Уже через пять минут действие фильма выливается в такой фейерверк фантазии, такое смешение архаичной экзотики и мифологии с современными механистическими чудесами, что два часа пролетают как мгновение. Вот это и в самом деле магия, неподвластная словесному описанию. Это нужно только смотреть.

Магия "Унесенных призраками" настолько всесильна, что мой сын постоянно пересматривает этот фильм не реже двух раз в неделю, а я при первой возможности спешу к нему присоединиться. Ситуация, однако, усугубилась, как только я достал другой шедевр Миядзаки - "Принцессу Мононоке", которую, пожалуй, рискнул бы назвать лучшей мультипликацией в истории мировой культуры. В любом случае, теперь приходится регулярно просматривать уже не один фильм, а два. Потом мы открыли "Воздушный замок Лапута", "Службу доставки ведьмы Кики", "Порко Россо", "Моего соседа Тоторо", "Принца Солнца", "Замок Калиостро". Обратите внимание: я перечисляю фильмы только одного режиссера (Миядзаки), а сколько еще блистательных мастеров в бесконечном японском аниме!

Конечно, наиболее органично ощутить аниме могут только дети. Взрослые давно утратили умение магического восприятия искусства, поэтому откровения даются несоизмеримо большими усилиями. Тем не менее, это возможно. Чтобы почувствовать уникальность японского аниме и понять, чем это искусство отличается от всего виденного вами раньше, достаточно поставить простой эксперимент: посмотрите "Принцессу Мононоке" и попробуйте проанализировать свои впечатления об одном персонаже - Леди Эбоси. Вы будете шокированы: рисованный мультяшный персонаж не просто обладает шекспировским трагизмом, наделен невообразимой женской красотой, но и буквально излучает… сексуальную энергию! Последнее вообще невообразимо, поскольку речь идет не о "хентай" - уникальном эротическом (а иногда и чисто порнографическом) аниме, - а о простой детской сказке в картинках. Конечно, дети не замечают сексуальности Эбоси, зато ее замечает всякий нормальный взрослый мужчина (сам Миядзаки, полагаю, был первым). Такой сложнейший симбиоз разноплановых элементов культуры, цивилизации и человеческой психики вы не найдете нигде, кроме японского аниме.

)

Додзинси. Некоммерческая (точнее, продающаяся смешными авторскими тиражами) манга, повествующая о "новых" (частенько - постельных) приключениях персонажей популярных аниме, манги и видеоигр. Ни о каком соблюдении авторских прав речи при этом не идет... и это совершенно никого, в том числе и правовладельцев, не волнует. Изредка созданием додзинси балуются профессионалы, но обычно с этого начинают любители. Некоторые из них, например группа CLAMP, со временем и сами становятся профессионалами.

Додзинсика. Автор додзинси.

Фансабберы. Те, кто делает фансабы, то есть субтитры, содержащие любительские переводы аниме. От пиратов отличаются тем, что, во-первых, денег не берут (и другим не велят - см. соответствующую надпись в начале большинства "честных" фансабов), а во-вторых, сворачивают работу над проектом, как только аниме выходит "на лицензии" в соответствующем регионе.

Студия. Компания, занимающаяся разработкой и производством аниме. Одни студии, например Ghibli, сами обеспечивают весь производственный цикл от сценария до готовой пленки. Другие, в частности GAINAX, вообще не держат "нетворческих" работников, перепоручая чисто технические операции (фазовку, заливку) сторонним подрядчикам. А некоторые, как Production I.G., - и свои полнометражки с сериалами рисуют, и людям помогают (разумеется, небескорыстно).

Дизайн персонажей. Все равно что кастинг в "живом" кино. А заодно уж дизайнер персонажей выполняет работу гримера, костюмера и постижёра - в общем, определяет внешний вид персонажей во всех возможных ситуациях, их эмоциональные реакции, характерные позы и жесты и т. п. Бывает, что дизайнер персонажей получает карт-бланш, а порой вместе с режиссером он работает не только над внешним, но и над внутренним обликом героев. Впрочем, случается и так, что его творческая свобода ограничена волей автора оригинальной манги, режиссера, спонсоров... В любом случае, он считается одной из ключевых фигур в процессе создания аниме, и его имя чаще всего называют сразу после режиссерского.

Сэйю. Актер, играющий голосом, - то есть занятый в озвучке аниме и драмы. Многие, если не большинство профессиональных сэйю, ни разу в жизни не участвовали в "обычных" театральных постановках, не появлялись на экране иначе как для интервью. Но это нисколько не мешает им пользоваться популярностью наравне со звездами телевидения и кино. Зато многие из них "еще и" поют!

Драма. В данном случае это не жанр, а целый вид популярного искусства - звуковые спектакли. Транслируются по радио, издаются на дисках. В свое время что-то в этом роде было популярно и в СССР - радиоспектакли, пластинки с записями сказок... только те пластинки делались по мотивам мультфильмов, а в Японии бывает, что аниме делается по мотивам драмы (хотя чаще все-таки наоборот).

Липсинк (lipsync). Синхронизация движений губ говорящего что-то персонажа с озвучкой. В американской (и не только) анимации считается чрезвычайно важной задачей, - а вот в аниме, как правило, игнорируется. Потому что, во-первых, абсолютное большинство аниме озвучивается как "живое" кино: сэйю играют, глядя на уже отснятый видеоматериал (американские же аниматоры, напротив, рисуют, стремясь попасть в заранее записанные реплики). А во-вторых, чем тратить столько времени и сил на анимацию отдельно взятого рта, не лучше ли тщательнее поработать над, так сказать, совокупной выразительностью персонажа?

Форматы. Аниме бывает в виде телесериала, полнометражки, OVA/OAV и ONA. Первые два - почти то же самое, что и привычные нам форматы, за двумя уточнениями. Во-первых, одноименная полнометражка почти всегда вторична по отношению к сериалу, а не наоборот. Причем речь вовсе не обязательно идет о продолжении - это может быть альтернативная версия того же сюжета (та же история, рассказанная не просто другими словами, но и с другой точки зрения). Во-вторых, если, по аналогии с литературой, полнометражка - это повесть, то одни аниме-сериалы подобны сборникам рассказов, а другие - романам; такие сериалы имеют как минимум одну сквозную сюжетную линию, и пытаться смотреть их с середины не стоит.

OVA (Only Video Anime), оно же OAV (Original Animated Video), предназначается для распространения исключительно на персональных носителях - видеокассетах и DVD, а не для показа по телевизору или в кинотеатрах. В отличие от так называемых видеопрограмм для индивидуального просмотра, среди OVA не так уж много хентая (см. ниже), хотя почти все хентайное аниме выходит "только на видео". По форме это, как правило, небольшие, по четыре-шесть эпизодов, сериалы. По сути - самостоятельный формат, наиболее яркие представители которого совмещают лучшие качества телевизионного и кинематографического аниме: большая продолжительность дает их авторам простор для развития сложных сюжетов, а отсутствие необходимости выдавать по серии в неделю позволяет тщательно прорабатывать прорисовку и анимацию. Ну а для молодых независимых студий OVA - зачастую лучший (если не единственный) способ пробиться к зрителю.

Наконец, аббревиатура ONA означает Only Network Anime, и выпущенное в этом формате аниме, как нетрудно догадаться, предназначено для распространения исключительно (или, по крайней мере, в первую очередь) в виде файлов и посредством Интернета. Пока что большинство ONA - любительские короткометражки, но некоторые вполне серьезные коммерческие работы (к примеру, "Mahou Yuugi") в последнее время появляются (совершенно официально) сначала в свободном доступе в Сети, а уж затем, после некоторого перерыва, в телеэфире. Да, разумеется, речь идет о японоязычном "секторе" Интернета.
3D. Всем известные три измерения - длина, ширина и высота. Конечно же, никакой трехмерности на плоском, то бишь двухмерном, экране вы не увидите (при нынешнем уровне развития науки и техники). Так что, когда говорят о трехмерной графике, обычно имеют в виду технологию, с помощью которой получена картинка. Прежде всего в специальной программе создается математическая модель трехмерного объекта (у вас в школе были уроки черчения?) - поначалу она как будто свита из тонких проволочек, но затем ее "обертывают" плоскими картинками - текстурами, имитирующими разные поверхности (металл, одежду, дерево и пр.). Потом комбинируют на "виртуальной сцене" с другими такими же математическими объектами, анимируют, расставляют виртуальные прожекторы, устанавливают виртуальную камеру и виртуально кричат "виртуальный мотор!". И начинается рендеринг, то есть процесс визуализации, в ходе которого компьютер усиленно размышляет: будь вся эта виртуальность реальной, как повела бы себя в такой ситуации настоящая камера?.. В результате получается последовательность нормальных плоских кадров. Как видите, никаких концептуальных отличий от традиционной кукольной анимации нет, да и откуда им взяться - ничто не ново под Луной. Разве что 3D претендует на некую мистическую фотореалистичность, - но, видимо, не такая уж это и хорошая штука, раз все более популярной становится технология cell-shading: метод рендеринга, при котором трехмерные объекты выглядят будто нарисованные от руки.

Композинг. Совмещение "самостоятельно" движущихся объектов друг с другом и с фоном в единое целое. Допустим, у нас есть анимированный персонаж, очень выразительно перебирающий ногами, - но чтобы он стал куда-то идущим персонажем, надо подсунуть ему под ноги дорогу и по этой дороге кадр за кадром передвигать в нужном направлении. А тут вдруг навстречу едет велосипедист! Тоже анимированный персонаж, только он, передвигаясь вдоль фона, крутит педали. В какой-то момент велосипедист заслонит пешехода, так как окажется ближе к нам, потому что расположен слоем выше... В традиционной анимации используются камера и листы целлулоида, но, поскольку этот материал все-таки не абсолютно прозрачен, слишком много слоев не скомбинируешь - получится муть. Цифровой же композинг, концептуально ничем от традиционной технологии не отличаясь, развязывает аниматорам руки и позволяет создавать очень сложные сцены с множеством движущихся по своим траекториям объектов.

Фазовка. Прорисовка промежуточных положений (фаз) между ключевыми кадрами при анимации. Ключевые кадры: рука опущена, рука поднята. Фазы: рука слегка приподнята, еще чуть-чуть приподнята, еще чуть-чуть, еще... Вы уже наверняка догадались, что ключевые кадры рисуют художники-аниматоры, - и это сложная и творческая работа, а фазовкой занимаются чернорабочие - как правило, молодые и зеленые. Такая вот "дедовщина", - что ж, все великие тоже через это прошли...

Морфинг. Плавная трансформация одного изображения в другое. Допустим, привлекательная девушка на глазах превращается в отвратительную ведьму... в анимации это называется морфингом. Прорисовка промежуточных фаз морфинга - очень сложная задача, но компьютер способен ее значительно облегчить, главное - правильно наметить положение ключевых точек (скажем, на лице - кончик носа, уголки глаз и т. п.) на исходной и конечной картинках.

Заливка. Самый нудный и нетворческий этап в процессе производства анимационных фильмов. Закраска заранее намеченных областей рисунка (аниматоры, как правило, работают с пустыми контурами) заранее утвержденным цветом. Требует внимательности, усидчивости... и более ничего. Именно эту операцию в первую очередь передоверяют студиям-подрядчикам, а в последнее время - компьютерам.

Косплей (от английского costume play). Самодеятельное костюмированное шоу, популярное в среде отаку. Участники наряжаются в костюмы любимых героев аниме (или японских видеоигр), при необходимости накладывают грим и... дальнейшее зависит исключительно от вкуса и возможностей участников и/или организаторов. Как правило, дело ограничивается созданием серии постановочных фотографий, но в рамках фестивалей случаются и настоящие театрализованные представления "по мотивам". В природе встречается и хентайный косплей - как правило, коммерческий. В Японии ленивый отаку легко может приобрести готовый костюм со всеми аксессуарами, но настоящие косплееры, разумеется, все делают своими руками (хотя, скажем, за контактными линзами, как у Какаси-сэнсея из "Наруто", все равно придется идти в магазин).

Хентай, этти. Во-первых, эротика и порнография в аниме, манге и видеоиграх; во-вторых, ругательство: "ах ты извращенец!". С японского "хентаи" переводится буквально как "извращение", а "этти" - японское прочтение названия романской буквы H (эйч), с которой, в свою очередь, начинается слово Hentai, написаное по-английски. Как правило, хентайное аниме выпускается в виде OVA (а хентайные игры выходят на PC). В современной Японии формально действуют суровые законы о борьбе с порнографией, введенные еще в период оккупации, но на практике, по известной русской пословице, их строгость компенсируется необязательностью исполнения. Разумеется, это вовсе не означает вседозволенности, просто японское общество, с его многовековой культурой сексуальных отношений, как правило, справляется с вопросами половой морали без помощи государства... по крайней мере, пока справляется.

Фансервис. Сцены с эротической окраской различной степени легкости по большей части не мотивированные сюжетно, а вставленные исключительно как "подарок" (сервис) зрителям. Определенной категории зрителей. Очень обширной категории зрителей...

Каваи. По-японски "прелесть", "какая лапочка!" и т. п. Говоря о "кавайности", "кавайном дизайне", подразумевают нарочитую детскость, беззащитность, "сюсипусичность" персонажей и/или их окружения.

Сэнтай. Если бы кто-нибудь решился снять аниме по мотивам "Неуловимых мстителей", критики отнесли бы фильм именно к этому жанру. Приключения небольшой сплоченной команды, преследующей некую цель, - вот что это такое.

Махо-седзе. Жанр "приключения девочек-волшебниц". На первый взгляд, она - обычная девчушка, и на второй тоже. Но стоит вам отвернуться, и она тут же превращается... экий вы хентай, поручик. В волшебницу она превращается. А потом - обратно.

Меха. Всяческие механизмы, желательно большие, блестящие и футуристического вида. В первую очередь, конечно же, гигантские боевые роботы! Ну и космические корабли тоже. Во многих студиях есть художники, которые занимаются исключительно меха-дизайном (то есть придумыванием внешнего вида мехов), а людей рисовать они не то чтобы не умеют... просто мехи у них получаются лучше (чем у тех, кто хорошо рисует людей).

Яой. Мотивы мужской однополой любви в аниме и манге.

Юри. Мотивы женской однополой любви в аниме и манге.

Live action. Игровой фильм или телесериал "с живыми актерами", снятый по мотивам популярного аниме.

Большие глаза. Вовсе не являются обязательным атрибутом поголовно всех персонажей аниме и манги. На этом простительном заблуждении основывается весьма грубое - будто бы японцы, якобы стесняясь своей внешности, постоянно рисуют европейцев, для виду называя их японскими именами. Это не так. Во-первых, сами японцы отнюдь не считают себя "узкоглазыми", а главное различие между монголоидными и европеоидными лицами, по их мнению, заключается в форме и длине носа. Во-вторых, именно глаза считаются у японцев основным "выразительным элементом" лица, тогда как для современных западных художников "зеркалом души", судя по всему, является рот. В-третьих, согласно традиционной японской системе символов, большие, широко распахнутые блестящие глаза - признак юности, наивности, чистоты. Зрелые люди изображаются с глазами нормального размера, а персонажи себе на уме - с лисьим прищуром.

Платок на голове (повязанный "а-ля деревенская бабка", но с узлом под носом). Традиционный символический атрибут вора, собравшегося "на дело". Что-то вроде шейного платка, прикрывающего нижнюю половину лица у героев классических вестернов. В современных аниме и манге используется, как правило, в комических эпизодах.

Кровь из носа.
Японцы полагают, что юный девственный мужской организм реагирует на вид обнаженных женских прелестей и вообще сексуально окрашенные сцены именно так. Разумеется, они не считают, что такое бывает на самом деле, но комедийных сцен, обыгрывающих этот символ, в аниме не счесть.

Белая повязка на голове (скрученная жгутом, чтобы пот со лба не попадал в глаза). Просто обвернутая вокруг головы и завязанная на затылке полоска ткани - символ сосредоточенности, посвящения себя какому-то важному делу. Какому именно - обычно можно догадаться по надписи на повязке.

Чихание. Согласно наблюдениям народных физиологов, зафиксированным в виде примет, русские, когда их кто-то вспоминает, начинают икать, а японцы - чихать.

Число "4". Считается несчастливым, примерно как в России - "чертова дюжина". Объясняется это просто: слова "четыре" и "смерть" по-японски звучат одинаково.

Айдору (от английского idol - идол). В японском шоу-бизнесе это не почетное звание, а профессия. Далеко не всякий коммерчески успешный артист является идолом, и наоборот. Идолы - это, в некотором смысле, актеры, 24 часа в сутки играющие "как бы себя" по тщательно продуманному имиджмейкерами сценарию, тогда как "обычные" артисты легко смывают имидж вместе с гримом. Идолы могут не иметь ни сильного голоса, ни абсолютного слуха, ни профессиональных актерских навыков, главное для них - обаяние и умение "держать улыбку" в любых обстоятельствах (впрочем, для этого ведь тоже требуются изрядные способности к лицедейству). И еще - покорность воле продюсера, поскольку их контракты фактически самое настоящее рабство.
Мононоке. Буквально "дух вещи". Мононоке оживляют неодушевленные предметы: мебель, автомобили, оружие... компьютеры (почему бы и нет?). Духи природы - лесов (и отдельных деревьев), полей и рек - тоже мононоке.

Они. Демон. В принципе может обозначать и неупокоенный дух умершего, и злой дух или божество, и оборотня, и буддийского голодного духа - в общем, потустороннее существо, от которого лучше держаться подальше. Начиная с XVII века облик они унифицируется: их изображают в виде гуманоидов с большими рогами, острыми клыками, тремя или четырьмя глазами, ртом до ушей и в набедренной повязке из тигровой шкуры.

Синто. Буквально "путь богов". Национальная японская религия. Грубо говоря, языческая (в основе - культ предков и поклонение силам природы), но вовсе не примитивная. Не существует каких-либо официальных канонов синто, зато есть множество священных реликвий, в том числе и книг (выражающих частное мнение мудреца по определенному вопросу). Фактически синто - это чрезвычайно развитая мифология плюс многочисленные обряды, которые, впрочем, никто никого не заставляет соблюдать (по крайней мере, слишком часто). В синто отсутствуют четкие формулировки, позволяющие отличать богов (ками) от людей: люди произошли от богов (к примеру, первый японский император Дзимму - прямой потомок богини Солнца Аматерасу), живут с ними в одном мире и сами могут в частном порядке становиться богами. Соответственно, вместо надежды на вознаграждение в потусторонней жизни синто предлагает гармонию с собой и с окружающим миром, лучшим и вообще единственным из возможных. Отсутствуют и моральные установки, вместо них - представление о "чистом" и "нечистом", то есть достойном и недостойном поведении. Действительно тяжкий грех - цуми, нарушение мирового порядка, - вот за него придется расплачиваться и после смерти. Большинство японцев "рождаются синтоистами, умирают буддистами": обряды, сопутствующие рождению детей и бракам, а также местные праздники обычно совершаются по обычаям синто, а поминальные обряды - по буддийским канонам; маленький буддийский храм во дворе большого синтоистского - обычное дело, а что, очень удобно. Но никто не запрещает синтоисту (да и буддисту) одновременно исповедовать любую другую религию или даже называть себя атеистом.

Буддизм. Вторая основная религия японцев. Проник из Китая в VI веке. Наиболее распространен дзен, он же чань-буддизм. Подробнее? Рассказать вам о дзен-буддизме?! Знаете, я лучше выпью чаю о дзен-буддизме, а потом пойду покурю о дзен-буддизме - смысла в этом будет куда больше. Или процитирую замечательный текст Юрия Нестеренко под названием "Почему глючат программы": "Глючит ли программа, распечатывающая сама себя? Как выглядит программа, не записанная ни на одном носителе? Однажды ученик спросил учителя, как избавиться от глюков в программах, и учитель дал ему вирус CIH. Однажды другой ученик сказал учителю, что хочет программу без глюков. "Дурак! - крикнул учитель. - Почему ты не просишь глюк без программы?" - и ударил его винчестером по голове. Если вы все еще не обрели просветление, с вами не о чем говорить".

Японский язык. Вовсе не такой сложный, как принято считать. На самом деле он гораздо сложнее! Кстати, если все-таки возьметесь за него, учтите: не стоит злоупотреблять речевыми оборотами, подслушанными в аниме, в беседе с японцами - они мигом определяют, откуда что взялось. Хотя чего нам стесняться...

Кой-какие полезные сведения, знание которых поможет лучше понять происходящее на экране:

- В японском языке всего два времени: прошлое и настоящее. Будущего нет. Оно только может быть. Поэтому, говоря о грядущих событиях, планируемых делах и т. д., японцы употребляют сослагательное наклонение. Таким образом, в языке проявляется важная особенность национального менталитета. Или наоборот?..

- В японском языке порядок слов в предложении - от наименее важного слова к главному. Например, фраза "недавно читал статью на wwwmiranime.net  о новом аниме-сериале" на японском выглядела бы так: "недавно wwwmiranime.net  на новом аниме-сериале о статью читал". В отрицательном предложении собственно отрицание обозначается в самом конце: "не существует средства для избавления от этой напасти" - "этой напасти избавления для средства нет".

- Иностранные слова в устах японцев порой трансформируются до полной неузнаваемости. Например, фамилия замечательного актера Фрунзика Мкртчана прозвучит как "Макуротитян". Дело в том, что хотя японские слова, как и русские, состоят из слогов, но слоги на отдельные звуки не делятся: каждый слог записывается одной буквой хираганы или катаканы. Соответственно, несколько идущих подряд согласных - это проблема. Кроме того, в японском нет многих звуков (например, "л"), по каковой причине английское love превращается в "рабу", котлета - в "коцурецу" и т. д.

- Вертикальный текст читается сверху вниз справа налево, горизонтальный - привычным нам способом, слева направо сверху вниз. "Кадры" манги читаются справа налево сверху вниз. Книги и журналы перелистываются справа налево.

Сэнсей (буквально "преждерожденный"). Учитель. Не в смысле профессии (помимо собственно преподавателей сэнсеями называют также врачей, писателей, ученых и даже юристов), а как выражение нижайшего почтения к Человеку, обладающему Знаниями. Сказать, что в Японии учителя пользуются всеобщим уважением - все равно что "от Токио до Луны чуть дальше, чем до Осаки".

Сэнпай. Старший по возрасту или более опытный товарищ или коллега по отношению к младшему. Например, старшеклассник по отношению к младшекласснику. Может употребляться в качестве вежливого обращения, как самостоятельное слово или суффикс, добавляемый к фамилии или имени.

Кохай. Младший по возрасту или менее опытный товарищ или коллега по отношению к старшему. Например, младшеклассник по отношению к старшекласснику. В качестве обращения не употребляется.

-сама. Суффикс, добавляемый к фамилии или имени при обращении к Богу, Императору, глубоко почитаемому и нежно любимому человеку, а также к покупателю или клиенту.

-сан. Суффикс, добавляемый к фамилии, выражает нейтрально-вежливое отношение. Что-то вроде русского "на вы" и по имени-отчеству.

-кун. Суффикс, добавляемый к имени или фамилии, придает речи приятельский, фамильярный тон. Что-то вроде русского "на ты". Обычно употребляется по отношению к мальчикам и юношам, реже - к взрослым мужчинам, редко - к девушкам и женщинам (в последнем случае говорящий подчеркивает, что видит в собеседнике исключительно "товарища, а не женщину", и звучит это несколько грубовато). Никогда не употребляется младшим по отношению к старшему.

-тян. Суффикс, добавляемый к имени или фамилии, имеет значение, близкое к русским уменьшительно-ласкательным суффиксам "-очка", "-ечка". Как и "-кун", несет оттенок фамильярности. Употребляется по отношению к кавайным маленьким детям, девочкам, девушкам... а вот парень на такое обращение может и обидеться.

Школьные клубы. Для многих японских школьников участие хоть в каком-нибудь кружке по интересам является почти обязательным. Бывает, при обычной школе действует несколько десятков клубов, кружков и спортивных секций, и в начале учебного года между ними разворачивается настоящая битва за новичков. По традиции школьные клубы являются самоуправляемыми и подчиняются не школьной администрации, а студенческому комитету. Нередко участие школы в работе клуба ограничивается предоставлением помещения и закупкой инвентаря, хотя порой, особенно если клуб является "гордостью школы", администрация нанимает специального "приходящего" преподавателя (но и в этом случае формальным главой клуба остается кто-то из учеников).

Кимоно (от "киру моно", "вещь для надевания"). Национальная одежда. Настоящее косодэ (верхнее кимоно с короткими рукавами) стоит безумно дорого, облачиться в него только своими силами практически невозможно, а искусством правильно его носить владеют сейчас, пожалуй, лишь профессиональные актеры и гейши. Юката (легкий хлопчатобумажный халат покроя кимоно) гораздо дешевле, легче и проще в эксплуатации, хотя зимой на улицу в ней не выйдешь. Юкату принято надевать, отдыхая после купания в онсэне (горячий источник), отправляясь на народное гулянье по случаю национального праздника и т. п.; но, вообще-то, японец, носящий национальную одежду в качестве повседневной, не может претендовать даже на звание чудака.

Окинава. Для японцев - примерно то же, чем для советских людей был южный берег Крыма. Там тепло, там растут пальмы, там множество памятников истории и архитектуры, там продаются экзотические сувениры, там чувствуешь себя будто за границей... и там все очень, очень дорого.

Потеря лица. Возможно, и не самое страшное, что может случиться с современным японцем, но все же чрезвычайно неприятная вещь. Грубо говоря, "потерять лицо" - значит "лишиться чести", "опозориться". Сделать это просто - например, не сдержать гнев, вызванный пустым оскорблением; не проявить должного почтения, обращаясь к старшему; не суметь вразумить младшего и т. д. В общем, не выполнить свой долг, повести себя неподобающим образом. Вся японская культура общения построена на стремлении не потерять лицо и не оставить нечаянно без лица собеседника. Именно поэтому японцы редко говорят "да" и "нет", предпочитая "вероятно" и "я не уверен", и вообще их речь полна намеков и недомолвок, предоставляющих собеседникам пространство для маневра.

Сакура. Японская вишня. Символ... да чего уж там, не стоит грубо растолковывать такие тонкие поэтические образы - сами все поймете. Тем более что образ не только тонкий, но и очень популярный. В пору цветения сакуры японцы толпами выбираются на пикники - любоваться. Так вот и сидят, и любуются... и саке попивают... красота!

Саке. Рисовое вино. Не водка! Употребляется подогретым. Не горячим! Конечно, по разнообразию и тонкости букета рисовые напитки виноградным не ровня, но что-то в них есть. Помимо градуса, конечно.

Ронин (буквально - "человек-волна"). Вообще-то, самурай без постоянного покровителя. В перенесенном в современность смысле - абитуриент, проваливший вступительные экзамены в вуз, но полный решимости спустя год повторить попытку (соответственно "ронинский" год он проводит, по уши погрузившись в учебу).

Бака. Дурак, дурачок, дурашка... смотря по обстоятельствам.

И, наконец, wwwmiranime.net: русскоязычный портал, посвященный аниме и манге. Новости, обзоры, статьи, форумы... и, среди прочего, последняя версия вот этого самого словарика.

статья закончена - спасибо за внимание

Отредактировано KomandorKrek (2007-07-18 21:38:28)

0

12

а вот ссылка на учебники
http://artefact.lib.ru/languages/jap_te … _rus.shtml

0

13

Вот такая вот информация - У меня появился видеокурс (26 уроков,  плюс книги) Обучения Японскому я зыку и культуре на ДВД, если кого интересует. Правда видеокурс английский, так, что придется учить еще и этот язык.

0

14

Ех, жаль что Тами нет... она бы с руками оторвала...

0

15

Я теж так вчу, книга англійською, з дисками. Але вивчення мови — це велике і складне починання, треба не лише відривати з руками, але й треба ще мати немалу силу волі. Окрім того, зважаючи на те, що японська мова не є індо-європейською, а отже значно відрізняється від всіх відомих вам мов, то тому, у кого проблеми із, скажімо, англійською буде доволі важко збагнути японську.

Отредактировано Юрко Савеленко (2007-08-11 00:32:41)

0

16

Я вірю, що усі мови пішли від старослав"янської, а  також від нашої древньої писемності "Черти і Нарізи". Навіть доведено, що нійдревніша писемність санскріт мє наші корені. Отож при певному бажанні можна навчитися будь-якої мови. Хоча поки в мене є таке бачення, що неможливо нічому навчитися, якщо в тебе немає у цьому потреби, а оскільки в мене є поки одна потреба - дивитися аніме у оригіналі - то через деякий час я оволодію мовою на рівні розуміння того, що діється на екрані. Також мене цікавить японська каліграфія як вид мистецтва та філософії - де б знайти для всього час???

0

17

детальнее про суфиксы:

В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). Далее следует список некоторых из этих суффиксов (в порядке возрастания "уважительности") и их обычные значения.

-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не "крутит роман" - в сущности, хамит.

-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

-пён (pyon) - Детский вариант "-кун".

-тти (cchi)
- Детский вариант "-тян" (ср. "Тамаготти").

-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).

-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

-си (shi) - "Господин", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-фудзин (fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.

-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.

-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.

-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.

-сэнсю (senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к известным спортсменам.

-дзэки (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к известным сумоистам.

-уэ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").

-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".

-дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".

-тати (tachi) - "И друзья". "Гоку-тати" - "Гоку и его друзья".

-гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кэнсин-гуми" - "Команда Кэнсина".

реквизировано с http://www.cn.ru

0

18

Статью писал не я, ток что все, где говорится "я" - Это не КомандорКрек, а мои коментарии %вот в таких скобках%.
100 САМЫХ ПОПУЛЯРHЫХ СЛОВ В ANIME
Тема: Аниме новости
Для лучшей читаемости я буду использовать модифицированную систему романизации японских слов. Для обозначения удвоения гласной я буду записы- вать гласную и букву "u" (например,"ou" для удвоения гласной "o").

Hадеюсь, что читатели знакомы со стандартной системой романизации. Если нет, то вы можете найти ее описание в любом японско-английском словаре.

Предостережение: Данный список содержит выбранные мною 100 слов, которые я считаю самыми популярными и/или самыми существенными в anime.

[Прим.: В квадратных скобках - мои комментарии ]

1. abunai - опасный.
Этот термин широко распространен в Японии и использу- ется в тех случаях, в которых англоговорящий человек сказал бы "Duck!" или "Look out!" [русский эквивалент - "Берегись!" и т.п.]. Другой вариант испо- льзования - использование как эвфемизм для "ненормальный", т.е. "опасное отношение" (abunai kankei).

2. ai - любовь. Если говорящий на японском языке хочет показать романтичес- кую любовь, он будет использовать кандзи, который произносится как "koi" (или "ren", в зависимости от контекста).

3. aite - оппонент. Будьте внимательны, это слово имеет много значений. Более литературный вариант перевода - "тот, на кого я смотрю." В результа- те, это слово обозначает и партнера в танце, и человека, с которым Вы раз- говариваете "с глазу на глаз".

4. akuma - Сатана, Дьявол. Слово может быть использовано в переносном зна- чении.%аку - демон%

5. arigatou - Спасибо. Полный вариант - "arigatou gozaimasu".

6. baka - универсальное оскорбление. В зависимости от тона голоса и дру- гих факторов может принимать значения от "глупый" до "кретин". Другие сход- ные оскорбления - "aho" и "manuke", обычно "manuke" означает "болван, шут".

7. bakemono - монстр, чудовище.

8. be-da! - этот звук был создан японцами, когда они преобразовали слово "akanbe". Используется как знак неуважения. Сопровождается высовыванием я- зыка и оттягиванием одного нижнего века вниз. Аналог - американское "Nyah nyah nyah nyah nyah" [русский аналог - "Бе, бе, бе!" и т.п.]

9. bijin - красивая женщина. Термин очень распространен, аналог - "babe". Тем не менее, это слово входит в стандарт формальной речи, так что оно не является проявлением неуважения.

10. chigau - глагол "отличаться." В стандартном японском используется, чтобы показать,что кто-то неправ. Когда этот глагол употребляется отдель- но, он примерно означает "Ты не прав!" или "Hе глупи!" и т.п.

11. chikara - сила, энергия.

12. chikusho - обозначение расстройства, эквивалент "Черт!" и т.п. Сход- ные выражения - "kuso" (литературно "дерьмо") и "shimatta".%японцы сокращают это слово и говорят просто - "chi"%

13. chotto - немного. Может быть использовано только как наречие (прилага- тельное - "chiisai"). Когда произносится отдельно, означает "Прекрати!" и т.п. %или "постой", "Погоди"%

14. daijoubu - O.K. Самое частовстречающееся слово в anime, которое пер- сонаж использует в качестве ответа на вопрос о его здоровии.

15. damaru - молчать. Чаще всего исп. в повелительном наклонении "Damare!", что означает "Заткнись!" %Урусай - тоже значение%

16. damasu - обманывать. Чаще всего используется в пассивном наклонении "damasareru", что означает "быть обманутым."

17. dame - прохой ; нельзя сделать. Чаще всего встречается как "dame desu/ dame da", произносится, когда что-то не разрешают, или показывают,что чья- то идея - плохая.

18. dare - кто. При добавлении некоторых суффиксов смысл меняется, т.е. "dareka" - кто-то, кто-нибудь, "daremo" - никто, "daredemo" - все.

19. doko - где [влияние суффиксов то же, что и у "dare"].

20. fuzakeru - шутить, играть в игры. Так же в зависимости от тона может принимать более жесткие значения типа "заниматься чушью".

21. gaki - молодой, незрелый человек. Другой перевод - "негодяй" или "панк".

22. gambaru - литературный перевод - "держаться за что-то с упорством". Очень популярное слово, используется, когда помочь кому-то очень сложно. Hекоторые варианты перевода: "Hе сдавайся!","Делай все, что можешь!" и т.п. Прим.: глагол-фраза "shikkari suru" имеет сходное значение, но немного дру- гих сопутствующих значения. Очевидно, последний термин предполагает исполь- зование врожденных способностей как противопоставление сознательному акту силы воли. Обычно эти два глагола взаимозаменяемы. Повелительное наклонение глагола "gambaru" - "gambatte" и "gambare".

23. hayai - быстро, рано. Hаречие от глагола "hayaku". Когда произносится отдельно, означает "Быстрее!".

24. hen - странный, неприличный. В составных существительных принимает старое значение "изменение, трансформация". Одно из таких существительных очень популярно в anime - "henshin", что значит "физическая трансформация" а-ля SailorMoon и Voltron.

25. hentai - классическое значение - "метаморфозы, изменения". Позже значе- ние изменилось на "ненормальный",в современном японском обычно используется в значении "извращенец" или "извращение". Когда в anime женщина оскорбляет мужчину, она обычно использует три слова: "hentai", "sukebe" и "etchi". "Sukebe" означает "пошляк", что предпочтительней, чем "ненормальный". "Etchi", в зависимости от контекста, означает "похотливый" или "Остынь!". Обычно эти три слова взаимозаменяемы. Хотя существует не так распространенное слово "(o-)kama", обозначающее трансвестизм и подобные действия, а так же гомосексуализм.

26. hidoi - жестокий, ужасный. Как восклицание, означает "Как страшно!", и т.п. Разговорный вариант - "Hide-e!"

27. hime - принцесса.

28. ii - хороший. Старый вариант, сейчас используется вариант "yoi". "Yoku" - глагольная форма, "yokatta" - прошлое время глагола "yoku" в раз- говорной речи. Как восклицание означает "Это круто!", но обычно лучше пе- реводить как "Я так рад!"

29. iku - уходить. Самые популярные формы - "ikimashou, ikou" ("Можем ли мы сходить?/Пойдем"), "ike" и "ikinasai" ("Иди!/Уходи!").

30. inochi - жизнь.
В японском языке два слова, которые могут быть пере- ведены как "жизнь", но "inochi" - слово, употребляемое в более драматичес- ких ситуациях, типа "ставка - жизнь", "важнее, чем жизнь" и т.п.

31. itai - рана, боль ; больной. В общем случае - эквивалент "Ой!". Чаще всего употребляется вариант "Ite-e!"

32. jigoku - Ад (в прямом и переносном смысле).

33. joshikousei - студентка женского высшего учебного заведения. Это -лите- ратурный перевод, В Японии, в учебных заведения девушки носят форму, похо- жую на морскую униформу. Поэтому в японском языке есть специальный термин, показывающий, что это - старая традиция.

34. kamawanai - "все равно".
Когда произносится как восклицание, обознача- ет "Мне все равно!". Более грубый разговорный вариант - "kamawan".

35. kami - Бог. Этот термин так же может относиться к любому сверхъестес- твенному.

36. kanarazu - обязательно, непременно, всегда. Как восклицание, обознача- ет "Клянусь!"или "Цена не имеет значения!"

37. kareshi - приятель. Эквивалент для слова "подруга" - "kanojo"."Koibito" может быть применен к обоим полам, но этот термин подразумевает более серьезные отношения.

38. kawaii - милый ; прелестный. Это слово больше, чем просто прилага- тельное. "Kawaii" символизирует эстетику и сдержанность в Японии. Менее общее, второе значение - "возлюбленный, дорогой". Прим.:"kawai sou" обозна- чает "Как печально" или "Как жаль".

39. kedo - но, но все еще. Более формальные варианты - "keredo" и "keredomo". Последняя форма обычно используется как эквивалент "в настоящее время".

40. kega - рана, травма. Так же возможно использование для обозначения душевного нарушение или осквернение.

41. keisatsu - полиция.

42. ki -  спец.энергия человека; этот термин используется в неисчислимом количестве комбинаций и идиом. Их слишком много, чтобы детально описать. "Ki" обычно используется в нескольких значениях. Одно из них - это литературный эквивалент слова "воздух". Другое фигурально обозначает "духовная сущность". Слово происходит от китайского "chi".Hапример,компонент "ki" есть в слове "kimochi" - "настроение",

43. kokoro - сердце. Чаще всего используется в значениях "искренность" и "дух/сила воли"

44. korosu - убивать. Чаще всего употребляется в страдательной форме про- шедшего времени ("korosareta" - "быть убитым") и в повелительном наклонении ("korose" - "Убей!"). %часто слышал  korosai %

45. kowai - быть напуганным, бояться. Крик "Kowai!" может быть переведен и как "Страшно подумать!", и как "Я боюсь!", в зависимости от контекста.

46. kuru - приходить. В командной форме "Koi!" может обозначать как "Иди сюда!", так и "Брось!", в зависимости от контекста.

47. mahou - магия, магическое заклинание.

48. makaseru - доверять ; доверяться кому-то.

49. makeru - проигрывать. Фраза "Makeru mon ka!" может означать "Я не могу/ не хочу сдаваться!" или "Я никогда не сдамся!"

50. mamoru - защищать, охранять. В anime чаще всего можно встретить te-форму "mamotte ageru" - "Я защищу тебя".

51. masaka - Это возможно? ; Это невозможно!

52. matsu - ждать.
Команда "Жди" звучит как "Matte (kudasai)!" или "Machinasai!". "Mate!" - сокращенная форма "Matte!"

53. mochiron - конечно, без сомнений.

54. mou - уже.
Как восклицание при расстройстве означает "Хватит!"

55. musume - молодая женщина. Как эпитет, "ko musume" "сильнее" литера- турного перевода "маленькая девочка". Когда этот термин используется в дан- ном значении, перевод более близок к "девка" или "#самка#".

56. naka - слово, обозначающее отношения, как фамильярные, так и платони- ческие. "Nakayoku suru" означает "подружиться", "Nakama" означает "близкий друг (друзья)" или "союзник(и)".

57. nani - что%часто означает порос Зачем? Почему?% [действуют те же суффиксы, что и у "dare"].

58. naruhodo - действительно, в самом деле.

59. nigeru - убегать. Чаще всего встречается в повелительном наклонении "Nigete!" или "Nigero!", лучше всего переводится как "Беги!" или "Убегай!".

60. ningen - человек; человечество. Употребляется для усиления различия между человечеством и внезеными расами, демонами, эльфами и т.д.

61. ohayou - сокращенный вариант "ohayou gozaimasu", "доброе утро". Мужчины в обычной речи могут использовать уменьшенный вариант "ossu".

62. okoru - сердиться.

63. onegai - сокращенная форма "onegai shimasu" - "Прошу тебя" или "Пожа- луйста". Без префикса "o-" означает "желание".

64. oni - демон, людоед или любая другая сверчестественная форма жизни, неблагоприятная для человека.

65. Ryoukai! - сообщение принято и понято - "Вас понял!"

66. Saa - уклончивый ответ, показывающий, что выражение понято и что все это - серьезно. Варианты перевода - "Ах, вот оно что", "Hу, хорошо" и т.п.

67. sasuga - человек, который живет согласно своей репутации или ожида- ниям других. Если другой человек произнесет "Yahari", то это значит,что си- туация развивается так, как ожидалось. (Другой перевод "yahari" - "Я знал это!"). "Yappari" - более случайный вариант слова "yahari". Другие подобные фразы - "aikawarazu", "так, как обычно" и "sono touri",которое в случае от- вета означает "только так".

68. sempai - старший по иерархической системе какой-либо организации.Термин подходит к любому роду занятий и должен быть переведен в зависимости от контекста.

69. shikashi - но, однако.

70. shikata ga nai - выражение, означающее "ничего не поможет", "ничего нельзя сделать" и подобные. Сокращенная форма - "shou ga nai".

71. shinjiru - верить во что-то.
Обычно используется страдательный за- лог в отрицательной форме "shinjirarenai", "Я не могу в это поверить!".

72. shinu - умирать. Чаще всего используется в формах "Shinda" - "Умер", "Shinanaide!" - "Hе умирай!", "Shi'ne" - "Умри!".

73. shitsukoi - назойливый, навязчивый. Обычно характеризует того, кто тебе порядком надоел.

74. sugoi - один из трех основных терминов превосходной степени. Так слу- чилось, что все они начинаются на "su-". Другие два термина - это "suteki" и "subarashii". Обычно все три взаимозаменяемы. Тем не менее, "sugoi" часто выражает восхищение чьей-либо силой или талантом, и может быть использован вместе с выражением страха. Обычно переводится как "грозный", "ужасный" или подобными вариантами. "Suteki" чаще всего описывает физическую внешность. Обычно используется женщинами, но подходит для обоих полов. "Subarashii" - более нейтральный вариант и может быть переведен как "превосходный". Хотя, без префикса "su-", слово "kakkoi" чаще всего используется для описания лю- дей - "Крутой!" и т.п. Прим.; разговорный вариант слова "sugoi" - "Suge-e!"

75. suki - любимый. Так же может использоваться в значении "любовь". В лю- бом случае, фраза "Suki da" более неоднозначна, чем "Ты мне нравишься".

76. suru - делать. Часто используется в виде фразы "Dou shiyou?", озна- чающей "(Ох,) Что же мне делать?"

77. taihen - когда используется как прилагательное, преводится как "чрез- вычайно". Когда описывает ситуацию без других прилагательных, переводится как "ужасно".

78. tasukeru - помогать, спасать. Восклицание "Tasukete kure!" означает "Помогите!/Спасите!" %часто произносится как Tas'kete%

79. tatakau - сражаться, воевать.

80. teki - враг.

81. tomodachi - друг.

82. totemo - очень, чрезвычайно. Более эмоциональное звучание - "tottemo"

83. unmei - судьба, рок.

84. uragirimono - предатель, изменник.

85. ureshii - веселый. Как восклицание, "Ureshii!" может переводиться как "Я так счастлив!" или даже "Ура!"

86. urusai - шумный, надоедливый. Как восклицание, лучше всего переводить как "Замолчи" или даже "Заткнись!". Разговорный вариант - "Usse-e!".

87. uso - ложь. Как восклицание, может означать "Ты, должно быть, шутишь!", "Ты лжешь!" или "Hе фига!". Разговорные варианты - "Usso!" и "Ussou". Слово "usitsuki" означает "лгун".

88. uwasa - слухи.

89. wakaru - понимать. Используется в форме "wakatta" (понял) и "wakaranai" (не понимаю). Прим.: сокращенная форма от "wakaranai" зависит от пола гово- рящего - женщина скажет "wakannai",мужчина скажет "wakaran" или "wakanne-e"

90. wana - ловушка, западня.

91. yabai - несчастный, жалкий (о ситуации). Как восклицание, может быть переведен как "Как жаль" или крик "Ааа!".

92. yakusoku - обещание, обязательство.

93. yameru - прекращать. Восклицание "Yamero!" может быть переведено как "Остановись!" или "Хватит!"

94. yaru - у этого глагола различные значения. Обычно это почтительный ва- риант глагола "делать".Так же это слово может быть формой глагола "давать", причем от человека низкого ранга или младшего возраста (или даже от живот- ных и растений) человеку более высокого ранга (более старшего возраста). Hаконец, этот термин может переводиться как глагол "пытаться".

95. yasashii - хотя произношение похоже на японский вариант слова "легкий, простой", в anime его используют, чтобы показать, что персонаж "великолеп- ный, исключительный". Hапример, "yasashii seikaku" означает "добродушный", "yasashii hito" означает "классный парень".

96. yatta - вероятно, раньше это было прошедшее время глагола "yaru", но довольно долго использовалось самостоятельно, поэтому получило собственное значение. Используется, чтобы провозгласить победу или удачный момент.Может переводиться как "Banzai!", "Я сделал это!" и т.п.

97. yoshi - восклицание, используемое, когда кто-то готов совершить важное действие.Может переводиться как "Hу, держись!","Получай!" и т.п.Разговорные варианты: "yosshi" и "yo-oshi!" %часто означает "понял - есть!", "хорошо - понял!", "принято!" но в отличае от ХАй,которое говорится кому-то --- Йёшь говортся для себя%
!
98. youkai - таинственное чудовище. Иногда используется в качестве термина для таинственного феномена.

99. yume - сон, мечта.

100. yurusu - прощать, извинять. В anime обычно можно встретить формы "O-yurushi kudasai" и "Yurushite kudasai", что означает "Прости меня!". Еще чаще используется форма "yurusanai/yurusenai". Литературный перевод - "Я не могу/не хочу тебя простить",но перевод как идиому требует анализа ситуации, в которой эта фраза была произнесена.Перевод "Hе жди пощады!"может подойти, но лучше будет перевести эту фразу как "С тобой покончено!". Могут быть и другие варианты перевода, например "Твои дни сочтены!" и т.п.

Личные местоимения:

Я хотел избежать крупных дискуссий относительно произношения и синтаксиса. К несчастью, произношение личных местоимений зависит от обстановки и гово- рящего, поэтому я чувствую себя обязанным попытаться его разъяснить.

Этот аспект в японском языке может легко запутать при переводе, так как пе- ревод может оказаться просто словом "Я" или "Ты".Я включил свои собственные размышления, так что простите мне любые ошибки, допущенные мною.

Когда японец говорит о себе, он может использовать слова "watashi", "boku", "watakushi","atashi", "ore", "sessha", "washi", "atai". Hо даже этот список далеко не полный. Все эти слова переводятся как "Я", хотя у каждого из них есть свое собственное сопутствующее значение.

"Watashi" более вежливое и не зависит от пола. "Boku" используется молодыми мужчинами (и молодыми женщинами, когда они изображают мужское поведение). "Ore" более мужской термин и используется при беседе в мужской компании, или для подчеркивания своей мужественности. "Atashi" более характерен для женской речи. "Watakushi" - старая форма "watashi".

Сегодня это считается более формальным и используется,когда говорящий хочет соблюдать приличия. "Watakushi" более предпочитаемо женщинами,но может быть использовано и мужчинами, особенно в сфере обслуживания. "Sessha" - более старая форма, и подчеркивает вежливость и скромность. "Washi" используется людьми, старшими по возрасту как показатель авторитета. "Atai" ассоцииру- ется с более низким классом.

Японские личные местоимения второго лица включают "omae", "onore","kisama", "anata", "anta","kimi","onushi", и "temee". Hа практике, личные местоимения второго лица обычно не произносятся, возможно, потому, что японский язык не требует включения субъекта в выражение. Японские подростки и молодые люди чаще всего используют "omae" как аналог слова "ты".Этот вариант еще не при- жился в языке и еще используются старые формы, так что используйте "omae" с осторожностью. "Omae" традиционно используется в разговоре с дорогим чело- веком,и истинное значение этого слова имеет романтический оттенок. Hаконец, "omae" используется как фамильярная форма, и показывает, что говорящий дер- зок и не уважает других.

Такой вариант фамильярности может быть воспринят как оскорбление. Так как "omae" имеет так много различных (а иногда и оскорбительных) значений, ис- пользуйте его осторожно. "Kisama" - мужская форма обращения и может быть открытым оскорблением. В anime это выглядит, как дерзкий, вызывающий герой использует "omae", когда его злодей-антипод использует "kisama", дабы пока- зать свое отвращение к человеку, к которому он обращается. "Onore" также был формальным термином,но сейчас считается грубым и оскорбительным."Anata" используется при общении с социально более низким собеседником, и, в зави- симости от тона голоса, может быть использован как оскорбление, HО может выражать и нежные чувства,когда жена использует это слово в разговоре с му- жем. "Anta" - женский вариант слова "anata", но необязательно грубый."Kimi" чаще используется в мужской речи, применяется при разговоре с подчиненными, например, когда вице-президент говорит со своим секретарем, или при разго- воре преподавателя со студентами. Так же "kimi" может быть использовано парнем при разговоре со своей девушкой. "Onushi" - это архаичная вежливая форма, и в современном языке звучит неестественно.

Личные метоимения третьего лица проще, так как в Японии принято называть третьих лиц по именам. "Aitsu" и "Yatsu"-вот два местоимения третьего рода, которые сразу приходят на ум. Оба очень случайны и обычно оскорбительны ("yatsu" может означать, что человек находится вне социального класса гово- рящего. Абсолютно нейтральный способ указать на третье лицо - "ano hito", что означает "тот человек").

Основныя сложность в том, что японский язык действительно гибок в отношении к вариантам произношения. В anime часто можно встретить необычное использо- вание вариантов произношения. Hапример, когда Ranma превращается в женшину, что происходит с его речью?

Возьмем, к примеру, Pai из "3x3 Eyes" как специфичный пример. В своем нор- мальном виде, она обозначает себя как "Pai", вместо использования личного местоимения первого рода. Возможно, она отображает аспекты своего родного языка. Тем не менее, использование имени вместо личного местоимения первого рода практикуется в Японии среди детей и инфантильных людей. И наоборот, в ее "Sanjiyan" виде, Pai обозначает себя как "washi". Это потому, что лич- ность Sanjivan бесчеловечна, более древняя и мощная. Так же,в качестве при- мера необычного стиля речи может служить применение мужчиной-гомосексуалис- том женского варианта речи, или применение юной девушки-правонарушительницы мужского варианта речи.

Личные местоимения - особенно запутанная часть японского языка, но они поз- воляют передать большое количество информации быстрым и тонким способом. Эта универсальность в ответе в различных ситуациях - одна из отличительных черт японского языка, делающая язык более богатым.

http://anime.com.ru/modules.php?name=Ne … &sid=5

0

19

вот один интерестный ресурс - там можно получить информацию по изучению многих языков и, собственно, японского.
http://project-modelino.com/

0

20

А здесь у меня краткий курс японского. БЕРИ КТО ХОЧЕТ!!! http://i18.beon.ru/34/68/156834/13/4582013/81.gif   http://i18.beon.ru/34/68/156834/10/4582010/78.gif   http://smayly.net.ru/gallery/anime/pictures/EmoAnime_1/107.gif

0

21

AppleEater написал(а):

А здесь у меня краткий курс японского. БЕРИ КТО ХОЧЕТ!!!

где?

0

22

Личные местоимения (сокращенный вариант)
Группа cо значением "Ты/Вы":

Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу ("дорогой").

Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.

Отаку (Otaku) - Буквально переводится как "Ваш дом". Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - "фэн, псих".

Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.

Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).

Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде "ублюдок" или "сволочь".

Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.

Группа cо значением "Мы"

Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.

Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.

Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.

Тохо (Touhou) - Обычный вариант.
Группа со значением "Я"

Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок "высокого стиля".

Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.

Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.

Вай (Wai) - Кансайский аналог "васи".

Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается "неженственность". Используется в поэзии.

Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^

Орэ-сама (Ore-sama) - "Великий Я". Редкая форма, крайная степень хвастовства.

Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог "орэ-сама", но несколько менее хвастливый.

Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.

Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как "[я/ты/он] сам". Используется, когда нужно особенно выразить важность "я". Скажем, в заклинаниях ("Я заклинаю"). В современном японском в значении "я" используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - "забыв о себе" - "варэ во васурэтэ".

[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать "Ацуко хочет пить". Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать "Брат принесет тебе сок". В этом есть элемент "сюсюканья", но такое обращение вполне допустимо.

+1

23

Юкинон - супер, просто супер.

Все простои лаконично.

Однако после любой теории необходима практика для закрепления знаний и возможности их применений.

использованные существительные
tsukue - стол
isu - стул
pen - ручка
inki - чернила
jibiki - словарь

Вот пару предложений:
Kore wa hon des'. - Это книга
Sore wa hon des'. - То книга
Are wa hon des'. - Вон то – книга.
Kore wa empits' des' ka? - Это карандаш?
Sore wa empits' des' ka? - То карандаш?
Are wa empits' des' ka? - Вон то – карандаш?
Kore wa kami dewa arimasen. - Это не бумага.
Sore wa kami dewa arimasen. - То не бумага.
Are wa kami dewa arimasen. - Вон то – не бумага.

Грамматика и конструкции
В японском языке конструкция [A это Б] выражается так:
A wa B desu
Здесь A и B -- существительное или местоимение. Вопрос обычно выражается частицей ka в конце предложения. Таким образом, вопрос [A это Б?] звучит так:

A wa B desu ka?
Отрицательная форма [A это не Б] выражается конструкцией: A wa B dewa arimasen.
Ответ на этот вопрос:
Hai, A wa B desu. Да, А это Б.
или
Iie, A wa B dewa arimasen. Hет, А это не Б.
Краткий ответ
Hai, so: desu. Да, это так.
или
Iie, so:dewa arimasen. Hет, это не так.

0

24

kore это
sore то (что-либо рядом с вашим собеседником)
are вон то (что-либо, удаленное от вас и от вашего собеседника)
wa частица, или послелог, указывающая на то, что слово или слова, предшествующие ей, стоят обычно в именительном падеже
hon книга
empits'(empitsu)  карандаш (конечный звук u не произносится в обычной разговорной речи)
kami бумага
des' (desu) есть, является (последнее u обычно не произносится)
ka частица, выражающая вопрос или сомнение
dewa arimasen отрицательная форма desu; не является

0

25

Kami-ещё и волосы...

KomandorKrek написал(а):

kore это
sore то (что-либо рядом с вашим собеседником)

Моя любимая японская пословица:
koreva- kore, soreva-sore

0

26

Чии написал(а):

koreva- kore, soreva-sore

Типа "мое у меня - твое у тебя"?

Юкинон написал(а):

Куда там "великому, могучему" со своими синонимами

Небольшая поправочка - слова, одинаковые по произношению , но различные по написанию и значению- ОМОНИМЫ .
А СИНОНИМЫ - слова, схожие по смыслу, но различные по написании.
АНТОНИМЫ - это слова, противоположные по значению.
Омофоны - слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание.

Омофония часто используется авторами художественных текстов. Иной заслыша слово ворон, Поймает ухом вор он, вор он, Заслыша слово воробей, Кричит он громко: «Вора бей!»...

Омографы (графические омонимы) - разные слова, совпадающие по написанию, но разные по произношению. Атлас - атлас, гвоздики - гвоздики, мука - мука, дороги - дороги и др.

Онлайн статья о нестандартных особенностях речи - омонимия

0

27

Не-а. Типа "это- одно, а это- другое"

0

28

соокка

0

29

в любом случае - мы же не граматику руского языка постичь хотим :)
вот еще несколько предложений спримерами применения местоимений:

Watak'shi wa Nipponjin des'. - Я японец.
Anata wa Nipponjin des'. - Вы японец.
Tamura San wa Nipponjin des'. - Г-н Тамура – японец.
Ano kata wa Nipponjin des'. - Он японец.
Watak'shi wa sensei des' ka? - Я учитель?
Anata wa sensei des' ka? - Вы учитель?
Tamura San wa sensei des' ka? - Г-н Тамура учитель?
Ano kata wa sensei des' ka? - Он учитель?
Watak'shi wa seito dewa arimasen. - Я не студент.
Anata wa seito dewa arimasen. - Ты не студент.
Tamura San wa seito dewa arimasen. - Г-н Тамура не студент.
Ano kata wa seito dewa arimasen. - Он не студент.
Watak'shi wa heitai desh'ta. - Я был солдатом.
Anata wa heitai desh'ta. - Ты был солдатом.
Tamura San wa heitai desh'ta. - Г-н Тамура был солдатом.
Ano kata wa heitai desh'ta. - Он был солдатом.

Юкинон написал(а):

кандзи же будут не одинаковые... Наверное...

скорее всего они будут неодинаковые.
если один ероглиф может читатся по разному - это Омографы например примитивное зАмок и замОк
Может у кого-то есть парочка кандзи для демонстрации? обязателько созначением.

0

30

Теперь я понимаю откуда у японцев такой интеллект и трудоспособность... Достаточно научиться читать и писать, чтобы научить так мозги шевелиться. Хотя я не думаю, что у них более разнообразный язык, чем у нас. Просто с письменностью не повезло... :)
Нам остаётся только учить разговорный и пытаться разобраться по контексту что за "ками" имеется в виду. Разве, что найдутся наиболее продвинутые...  :)

0


Вы здесь » VinOtaku » Японская культура » Учим японский !